"جذرياً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • radical en
        
    • drásticamente en
        
    • brusco en
        
    • radicalmente a
        
    • radicalmente en
        
    • profundamente el
        
    • radical del sistema
        
    Sin embargo, el problema es endémico, está profundamente arraigado y requiere un cambio sistémico radical en todo el mundo. UN إلا أن المشكلة مستوطنة ومتجذرة وتستدعي تغييراً منهجياً جذرياً في جميع أنحاء العالم.
    La transición a una economía de mercado trajo un cambio radical en la comprensión de la importancia del sector de las telecomunicaciones para el desarrollo de la actividad empresarial. UN وأحدث الانتقال إلى نظام الاقتصاد السوقي تغيراً جذرياً في تفهم أهمية قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية بالنسبة لتطوير اﻷنشطة التجارية.
    14. Por consiguiente, puede decirse que las dos décadas últimas se han caracterizado por una ruptura radical en la teoría y la práctica del desarrollo. UN 14- وهكذا فقد شهد العقدان الماضيان تحولاً جذرياً في التفكير والممارسة على صعيد التنمية.
    El sistema de seguridad internacional ha cambiado drásticamente en el último decenio. UN لقد تغيَّر نظام الأمن الدولي تغيراً جذرياً في العقد الماضي.
    Emplear a consultores y demás personal que no es de plantilla durante períodos prolongados como personal con una relación de trabajo crea estatutos precarios, y la situación no es sostenible ni para los empleados ni para las organizaciones, que se enfrentan a un cambio brusco en la composición de su fuerza de trabajo. UN ويؤدي استخدام خبراء استشاريين وعاملين آخرين من غير الموظفين لفترات ممتدة، مثل الموظفين المشمولين بعلاقة توظيف، إلى نشوء مراكز تعاقدية غير مستقرة ولا يمكن استمرار تحمّل هذا الوضع سواء من جانب الموظفين أو المنظمات التي تواجه تغييراً جذرياً في تكوين القوة العاملة لديها.
    Como se explicó en la edición de 1993 del Informe, la situación cambió radicalmente a principios del decenio de 1990 con la caída de los tipos de interés internacionales y la entrada masiva de capitales. UN وكما نوقش في تقرير التجارة والتنمية لعام ٣٩٩١ فقد تغيرت الحالة تغيراً جذرياً في أوائل التسعينات مع هبوط أسعار الفائدة الدولية وحدوث تدفقات مكثفة لرؤوس اﻷموال الى الداخل.
    Como resultado de esto, la ley se modificó radicalmente en 2000. UN ونتيجة لذلك، عُدل القانون تعديلاً جذرياً في عام 2000.
    407. La Ley programa de 24 de diciembre de 2002 modificó profundamente el régimen de subsidios familiares para el niño que padece una discapacidad. UN 407- أحدث القانون الإطاري الصادر في 24 كانون الأول/ديسمبر 2002 تغييراً جذرياً في نظام الإعانات الأسرية المدفوعة عن طفل معوق.
    El logro de un objetivo tan ambicioso requeriría un cambio radical en las alianzas para el desarrollo y cambios fundamentales en la formulación y ejecución de las políticas internas de los PMA. UN وسيتطلب تحقيق هدف طموح كهذا تحولاً جذرياً في الشراكات الإنمائية، وتغييرات أساسية في تصميم السياسات المحلية وتنفيذها في أقل البلدان نمواً.
    El gran desarrollo económico de ese estado en los últimos 40 años no ha aportado ningún cambio radical en la condición jurídica y social de la mujer allí residente. UN فالتنمية الاقتصادية التي شهدتها هذه الولاية خلال الأربعين عاماً الماضية أو ما يقرب من ذلك لم تُحدث تغيراً جذرياً في وضع المرأة هناك.
    87. Aparte de las dificultades propias de realizar cualquiera de estas reformas, el problema principal de esta opción es que requeriría un cambio radical en muchos de los supuestos que constituyen la base sobre la que se ha desarrollado el sistema actual. UN ٧٨- والمشكلة الرئيسية في هذا الخيار، فضلاً عن صعوبة تحقيق أيٍ من هذه اﻹصلاحات، هي أنه سيحتاج تغييراً جذرياً في كثير من الافتراضات التي طور على أساسها النظام الحالي.
    Para solucionar la cuestión nuclear entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos pacíficamente, a través del diálogo, los Estados Unidos deberían dar un cambio radical en la política que aplican a la República Popular Democrática de Corea. UN وإن كان للمسألة النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة أن تسوى سلمياً عن طريق الحوار، يتعين على الولايات المتحدة أن تجري تحولاً جذرياً في سياستها نحو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    El representante consideraba que el desarrollo sostenible suponía un cambio radical en la producción y el consumo de los países muy desarrollados y la necesidad de sustituir el desarrollo neoliberal y anárquico por un desarrollo racional y planificado, destinado a cambiar el orden económico internacional, que es profundamente injusto. UN ورأى أن التنمية المستدامة تقتضي تغيّراً جذرياً في عمليتي الإنتاج والاستهلاك لدى البلدان المتقدمة جداً وضرورة الاستعاضة عن التنمية النيولبرالية والفوضوية بتنمية رشيدة ومخططة، تهدف إلى تغيير النظام الاقتصادي الدولي المتسم بظلم شديد.
    38. Según la Asociación para la defensa de los pueblos amenazados, a partir de la década de 1990, el servicio forestal estatal de Finlandia aplicaba prácticas de deforestación radical en la región tradicional del pueblo nativo sami. UN 38- وأفادت جمعية الشعوب المعرَّضة للخطر بأن شركة الغابات الحكومية الفنلندية ما انفكت منذ التسعينات تزيل الغابات جذرياً في المنطقة التقليدية للسكان الصاميين الأصليين.
    18. Dentro de las reformas del sistema de justicia cabe destacar la implementación del proceso penal acusatorio, que supone un cambio radical en la impartición de justicia sustituyendo al sistema inquisitivo. UN 18- وفي إطار إصلاحات نظام العدل، يتعين التشديد على تنفيذ النظام الجنائي الاتهامي، عوضاً عن النظام التفتيشي، مما يفترض تغييراً جذرياً في إقامة العدل.
    La parte del producto interno bruto (PIB) correspondiente a al economía ilegal se redujo drásticamente en Bolivia, donde representa menos del 1%, en el Perú, donde también representa aproximadamente el 1%, y en Colombia, donde representa aproximadamente el 2,5%. UN وقد انخفض قسط الاقتصاد غير المشروع من الناتج المحلي الإجمالي انخفاضاً جذرياً في بوليفيا حيث بلغ 1 في المائة، وفي بيرو، حيث بلغ أيضاً حوالي 1 في المائة، وفي كولومبيا، حيث بلغ حوالي 5, 2 في المائة.
    106. En general, el ACNUR prevé que el entorno político y de seguridad no cambie drásticamente en muchas partes de África y que facilite la prestación de asistencia humanitaria y la protección de las personas atendidas. UN 106- وبوجه عام، يتوقع المكتب ألاّ يشهد المناخ السياسي والأمني تغيراً جذرياً في أنحاء كثيرة من أفريقيا الأمر الذي يفضي إلى تقديم مساعدة إنسانية وتوفير الحماية للأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية.
    Emplear a consultores y demás personal que no es de plantilla durante períodos prolongados como personal con una relación de trabajo crea estatutos precarios, y la situación no es sostenible ni para los empleados ni para las organizaciones, que se enfrentan a un cambio brusco en la composición de su fuerza de trabajo. UN ويؤدي استخدام خبراء استشاريين وعاملين آخرين من غير الموظفين لفترات ممتدة، مثل الموظفين المشمولين بعلاقة توظيف، إلى نشوء مراكز تعاقدية غير مستقرة ولا يمكن استمرار تحمّل هذا الوضع سواء من جانب الموظفين أو المنظمات التي تواجه تغييراً جذرياً في تكوين القوة العاملة لديها.
    Sus consecuencias son muy severas: la mutilación genital femenina afecta radicalmente a la capacidad de las niñas para hacer realidad sus derechos; refuerza su desigualdad dentro de las estructuras de género de la comunidad y por medio de los traumas físicos y psicológicos que padecen y limita gravemente su empoderamiento y capacidad de actuar. UN والأثر المترتب على ذلك شديد الخطورة: لأنه يؤثر جذرياً في قدرة الفتاة على تحصيل حقوقها ويكرّس وضعية عدم المساواة التي تكتسبها في الهيكل الجنساني للمجتمع ويحد بشكل بالغ من مقدراتها وإرادتها في الاختيار نتيجة للجروح الجسدية والنفسية المستمرة.
    Las medidas antidisturbios habían cambiado radicalmente en la Argentina. UN وقالت إن عمليات ضبط الحشود قد تغيرت جذرياً في الأرجنتين.
    La comunidad internacional debería empeñarse en resolver este problema pacíficamente, de modo que podamos decir a las futuras generaciones que nuestra voluntad política y nuestros esfuerzos concertados pueden modificar profundamente el ambiente con respecto a la seguridad de la humanidad en el siglo XXI. UN وينبغي للمجتمع الدوي أن يسعى إلى حل هذه المشكلة حلاً سلمياً يسمح لنا بأن نقول للأجيال القادمة إن إرادتنا السياسية وجهودنا المتضافرة كفيلتان بتغيير بيئة أمن البشرية تغييراً جذرياً في القرن الحادي والعشرين.
    El nuevo contexto político y socioeconómico de la Federación de Rusia exigía una transformación radical del sistema educativo. UN اقتضى السياق الاجتماعي - الاقتصادي السياسي الجديد في الاتحاد الروسي تحولاً جذرياً في النظام التعليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more