"جراء النزاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • por el conflicto
        
    • causa del conflicto
        
    • provocadas por conflictos
        
    • por los conflictos
        
    • consecuencia del conflicto
        
    • conflicto en
        
    • raíz del conflicto
        
    • por el enfrentamiento
        
    • los efectos del conflicto
        
    • como resultado del conflicto
        
    • provocadas por enfrentamientos
        
    Se consideraba que otras 290.000 se verían económicamente afectadas por el conflicto. UN واعتُبر ٠٠٠ ٢٩٠ شخصا آخرون متضررين اقتصاديا من جراء النزاع.
    También solicitó al Presidente del Congreso de la República trabajar en beneficio de los niños afectados por el conflicto armado. UN وطلب أيضا إلى رئيس مجلس ممثلي الجمهورية العمل لمصلحة الأطفال المتضررين من جراء النزاع المسلح.
    A ese respecto el Comité recomienda que se tomen medidas concretas para estimular el regreso voluntario de todos los refugiados y las personas desplazadas a causa del conflicto. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة باتخاذ خطوات محددة لتشجيع العودة الاختيارية لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين من جراء النزاع.
    A ese respecto el Comité recomienda que se tomen medidas concretas para estimular el regreso voluntario de todos los refugiados y las personas desplazadas a causa del conflicto. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة باتخاذ خطوات محددة لتشجيع العودة الاختيارية لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين من جراء النزاع.
    2.1.4 Menor número de bajas civiles provocadas por conflictos intercomunales (étnicos, tribales) (2009/10:767; 2010/11: 500; 2011/12: 250) UN 2-1-4 انخفاض عدد الإصابات في صفوف المدنيين من جراء النزاع بين الطوائف (الإثنية، القبلية) (2009/2010: 767؛ 2010/2011: 500؛ 2011/2012: 250)
    Apoyo a la población afectada por los conflictos en Sri Lanka UN دعم السكان المتضررين من جراء النزاع في سري لانكا
    El CICR calcula que todavía hay 1.797 personas desaparecidas como consecuencia del conflicto. UN وتقدر لجنة الصليب الأحمر الدولية أن نحو 797 1 شخصا لا يزالون في عداد المفقودين جراء النزاع.
    El Comité estaba preocupado porque los niños que vivían en Chechenia y en el Cáucaso septentrional continuaban profundamente afectados por el conflicto. UN وأعربت اللجنة عن قلقها لاستمرار تعرض الأطفال الذين يعيشون في الشيشان وشمال القوقاز لآثار وخيمة من جراء النزاع.
    La delegación de la Comisión también destacó la importancia de centrar su atención en los próximos meses en el desarrollo de actividades generadores de ingresos, sobre todo en las zonas más afectadas por el conflicto. UN وشدد وفد لجنة بناء السلام أيضا على أهمية أن تولي اللجنة جل اهتمامها في الأشهر القادمة لتطوير الأنشطة المولدة للدخل، لا سيما في المجالات التي تكبدت أضرارا فادحة جراء النزاع.
    i. Recibirá las reclamaciones de restitución de los desplazados internos, los refugiados y otras víctimas afectadas por el conflicto de Darfur; ii. UN ' 1` تلقي الطلبات الخاصة برد الممتلكات من النازحين، واللاجئين، والضحايا الآخرين المتضررين جراء النزاع في دارفور؛
    Los niños palestinos que residen en los campamentos de refugiados en la República Árabe Siria se ven igualmente afectados por el conflicto. UN وتضرر الأطفال الفلسطينيون المقيمون في مخيمات اللاجئين في الجمهورية العربية السورية بنفس القدر من جراء النزاع.
    No obstante, posteriormente muchos saharauis se han visto desplazados por el conflicto en ese Territorio y es imposible organizar un referéndum sobre su estatuto futuro sin tener en cuenta a la diáspora. UN بيد أنه تشرِد عدد كبير من الصحراويين بعد ذلك جراء النزاع في ذلك الإقليم وأصبح مستحيلا عقد استفتاء على مركزه مستقبلا دون أن يؤخذ المغتربون في الاعتبار.
    Solo en la República Árabe Siria, 6,5 millones de niños se han visto afectados por el conflicto. UN وفي الجمهورية العربية السورية وحدها، تضرر 6.5 مليون طفل من جراء النزاع.
    Con ello, el total nacional de desplazados internos a causa del conflicto asciende a unas 660.000 personas. UN وبذلك يصبح الإجمالي الوطني لعدد المشردين داخليا من جراء النزاع هو 000 660 مشرد.
    Lo que está en riesgo aquí es la seguridad de los habitantes del Pakistán, incluidos los tres millones de desplazados en el noroeste a causa del conflicto contra los fundamentalistas islámicos. UN وما على المحك هنا هو أمن سكان باكستان، بما في ذلك 3 ملايين من المشردين في الشمال الغربي جراء النزاع القائم ضد الأصوليين الإسلاميين.
    34. Aunque las tensiones étnicas y tribales existen y se han agravado en los últimos dos años a causa del conflicto actual, la idea generalizada de que el Afganistán es un Estado soberano e independiente sigue siendo una fuerza poderosa. UN ٤٣ - على الرغم من وجود التوتر اﻹثني والقبلي، الذي توسع خلال السنتين الماضيتين من جراء النزاع الحالي، فإن الفكرة الشائعة عن أفغانستان بوصفها دولة مستقلة ذات سيادة ما زالت عاملا قويا.
    2.1.4 Menor número de bajas civiles provocadas por conflictos intercomunales (por ejemplo, interétnicos o tribales) (2010/11: 277; 2011/12: 250; 2012/13: 125) UN 2-1-4 انخفاض عدد الإصابات في صفوف المدنيين من جراء النزاع بين المجتمعات المحلية (الإثنية والقبلية، على سبيل المثال) (2010/2011: 277؛ 2011/2012: 250؛ 2012/2013: 125)
    Se ha prestado asistencia a más de un millón de refugiados y personas desplazadas en Armenia y en Azerbaiyán afectados por el conflicto en Nagorno-Karabaj y refugiados y personas desplazadas en Georgia afectadas por los conflictos en Abjasia y Ossetia del sur. UN وقُدمت المساعدة إلى ما يزيد على مليون لاجئ ومشرد في أذربيجان وأرمينيا من جراء النزاع في ناغورني كاراباخ، وفي جورجيا من جراء النزاعين في أبخازيا وجنوب أوسيتيا.
    47. Los medios de información en los territorios de Bosnia y Herzegovina bajo control gubernamental han sufrido mucho como consecuencia del conflicto bélico. UN ٧٤- تعاني وسائل اﻹعلام في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في البوسنة والهرسك معاناة شديدة من جراء النزاع العسكري.
    Aproximadamente 3720 personas fueron asesinadas como resultado del conflicto en Irlanda del Norte. Open Subtitles ما يُقارب 3720 شخصاً قد قتلوا جراء النزاع في آيرلندا الشمالية
    En este sentido, también quiero pedir a todas las partes que dediquen recursos adicionales a la importante labor de ubicar a las personas desaparecidas a raíz del conflicto para hacer avanzar el proceso de reconciliación. UN وفي هذا الصدد، أود أن أدعو جميع الأطراف إلى تكريس موارد إضافية للقيام بالأعمال المهمة المتمثلة في تحديد مواقع المفقودين جراء النزاع من أجل المضي قدما بعملية المصالحة.
    35. El 17 de junio de 1994, en Oslo, se firmó el Acuerdo para el Reasentamiento de las Poblaciones Desarraigadas por el enfrentamiento Armado. UN ٥٣- وفي ٧١ حزيران/يونيه ٤٩٩١، وُقع في أوسلو الاتفاق المتعلق بإعادة توطين السكان المشردين من جراء النزاع المسلح.
    Sigo especialmente preocupado por el número de civiles, en particular niños y mujeres afganos, que sufren de forma indiscriminada los efectos del conflicto. UN ولا زلت أشعر بالقلق خصوصاً إزاء عدد المدنيين، ولا سيما الأطفال والنساء الأفغان، المتضررين بشكل عشوائي جراء النزاع.
    El mandato de la Comisión es buscar a las personas desaparecidas como resultado del conflicto, sin importar su origen nacional, étnico o religioso. UN والمهمة الموكلة إليها هي البحث عن الأشخاص المفقودين من جراء النزاع بغض النظر عن أصولهم الوطنية أو العرقية أو الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more