Trastornada por lo que acababa de vivir, la acusada dejó el cuerpo de su hijo en el bosque. | UN | ونظراً إلى الذهول الذي ألمّ بها من جراء ما أصابها، تركت جثة طفلها في الغابة. |
Volvimos a las comunidades y dijimos que estamos avergonzados por lo que hicimos. | TED | عدنا إلى تلك المجتمعات و قلنا أننا نشعر بالخزي جراء ما فعلنا |
Y es mi deber llevarlo a usted ante la justicia por lo que ha hecho. | Open Subtitles | ومن واجبي أن يتم تقديمك للعدالة جراء ما فعلت |
Es su venganza por lo que ha ocurrido esta mañana. | Open Subtitles | لقد كان إنتقامه جراء ما حدث له هذا الصباح |
Dos de ellos, Gabriel Nvé y Marcelo Seme, tienen o han tenido las piernas rotas como consecuencia de las torturas. | UN | وقد كُسِّرت سيقان اثنين منهم، وهما غابرييل نفي ومارسيلو سيمي جراء ما لقياه من تعذيب. |
Como si no pudiese perdonarse por lo que te ha hecho. | Open Subtitles | يبدو أنه لم يستطيع أن يسامح نفسه جراء ما فعله لك |
Que Cassetti merecía ser ejecutado por lo que hizo. | Open Subtitles | هذا ال كاسيتى فيستحق ماحدث له جراء ما اقترفه |
Todavía melancólico por lo que les hicimos. | Open Subtitles | لازالوا يعانون جراء ما فعلناه بهم |
Quiero que me ayudes a hacer que pague por lo que hizo. | Open Subtitles | أريدك أن تساعدني فى جعله يدفع جراء ما فعله . |
Ellos quieren llevarme al infierno por lo que he hecho. | Open Subtitles | يريدون أن يأخذوني الى الجحيم جراء ما اقترفت |
Sigo conmocionada por lo que le pasó a mi esposa, pero la violencia o las amenazas nunca me silenciarán. | Open Subtitles | ..أنا مازلت مصدومة جراء ما حدث لزوجتي ولكن العنف والتهديد بالعنف لن يوقفني أبدًا |
Todavía estoy conmocionada por lo que le ha pasado a mi mujer... pero la violencia o las amenazas nunca me silenciarán. | Open Subtitles | ..أنا مازلت مصدومة جراء ما حدث لزوجتي ولكن العنف والتهديد بالعنف لن يوقفني أبدًا |
Una vez el Ojo esté en mis manos, podremos hacer que esos mortales paguen por lo que han hecho. | Open Subtitles | بمجرد وجود العين في يدي سنجعل هؤلاء البشر يدفعون جراء ما فعلوه |
Me siento responsable por lo que le pasó a Evan Berner. | Open Subtitles | أنا فقط شعرت بالمسئولية جراء ما حدث لإيفان |
El número de puestos de secretarios de Estado varió como resultado de las reorganizaciones, por lo que los cálculos se basan en el período en que había el mayor número de personas trabajando en los distintos ministerios. | UN | وعدد مناصب أمناء الدولة قد تغير من جراء ما حدث من إعادات للتنظيم، ومن ثم، فإن الحسابات ذات الصلة تستند إلى الفترة التي كان أكبر عدد من السكان يعمل خلالها في مختلف الوزارات. |
Se siente culpable por lo que pasó. | Open Subtitles | انه يشعر بالضيق جراء ما حدث |
Debes odiar a mi padre... por lo que hizo a tu familia. | Open Subtitles | لابدأنتكرهيأبي ... جراء ما عمله في عائلتك. |
Dile... que es la única forma que tengo para redimirme, por lo que hice... | Open Subtitles | أخبريها بأن الطريقة الوحيده ... التي أضمن راحتي بها ... جراء ما فعلته لها |
Doscientos mil palestinos han perdido sus tierras y sus fuentes de agua como consecuencia de los 280 kilómetros de muro ya construidos. | UN | وثمة ألفان من الفلسطينيين قد فقدوا أرضهم ومصادر مياههم من جراء ما بُني من الحائط بالفعل على امتداد 280 كيلومترا. |
Varios palestinos que vivían en el campamento de refugiados sufrieron heridas como consecuencia de los fragmentos de vidrio y escombros que salieron despedidos por la explosión. | UN | وقد أصيب فلسطينيون عديدون ممن يعيشون في مخيم اللاجئين من جراء ما تناثر من شظايا الزجاج والحطام. |
Sin embargo, la parte acusada sólo debe probar que posee la característica especificada por la Ley por el hecho de haber sufrido una desventaja como consecuencia del procedimiento aplicado por la parte demandada. | UN | وليس على المدعي، مع هذا، إلا أن يثبت أنه ينطبق عليها ما جاء في القانون بسبب تعرضه لفقد بعض المزايا من جراء ما اتخذه المدعى عليه من إجراءات. |