La República del Iraq desea hacer constar su derecho a exigir las indemnizaciones que legítimamente le corresponden por los daños sufridos por el pueblo y la República del Iraq con la realización de estos actos. | UN | وإن جمهورية العراق تثبت حقهـا فـي المطالبة بالتعويضات القانونية عـن اﻷضـرار التـي تصيب شعب وجمهورية العراق من جراء هذه اﻷعمال. |
Se estima que por lo menos 45 familias vivían en el edificio, las cuales ahora se encuentran entre los centenares de miles de desplazados en Gaza que no solo perdieron sus viviendas sino también todas sus posesiones como consecuencia de dichos ataques implacables e indiscriminados de los israelíes. | UN | وتشير التقديرات إلى أن ما لا يقل عن 45 أسرة كانت تعيش في المبنى، وأصبح أفرادها الآن ضمن مئات الآلاف من النازحين في غزة الذين لم يفقدوا منازلهم فقط بل خسروا كل ممتلكاتهم جراء هذه الهجمات العشوائية الخرقاء التي تشنها إسرائيل. |
Asimismo deseo hacer constar el derecho que le corresponde a la República del Iraq, en virtud de la legalidad vigente, a percibir una indemnización por los daños materiales y morales infligidos al pueblo y a la República del Iraq como consecuencia de tales actos, conforme a los principios de la responsabilidad internacional. | UN | وكذلك أؤكد حق جمهورية العراق، الثابت قانونا، بالتعويض عن اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بشعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال، طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
Han resultado especialmente afectados por esta práctica suministros indispensables que se dirigían a lugares como Zenica y Kakanj. | UN | وتضررت من جراء هذه الممارسة الامدادات اﻷساسية الموجهة الى مواقع مثل زينتيسا وكاكاني. |
La ejecución de la decisión de la Junta Ejecutiva sobre África se verá desfavorablemente afectada por esas decisiones. | UN | وسيتأثر تنفيذ مقرر المجلس التنفيذي المتعلق بأفريقيا بصورة عكسية من جراء هذه القرارات. |
Los niños han sido los más afectados por estos problemas, así como por las actitudes tradicionales que menoscaban sus derechos. | UN | وكان الأطفال أكثر من تضرر جراء هذه التحديات، وجراء مواقف تقليدية تمس مركزهم من حيث كونهم أصحاب حقوق. |
La República del Iraq reitera el derecho que legalmente le corresponde de exigir una indemnización por los daños materiales causados como consecuencia de estos actos ilegales, de conformidad con el principio de la responsabilidad internacional. | UN | وأؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في التعويض عن اﻷضرار التي تصيب ممتلكاتها من جراء هذه اﻷعمال غير الشرعية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
Estos actos han provocado y siguen provocando el terror entre la población civil, además de ocasionar pérdidas materiales en bienes públicos y privados. La República del Iraq hace constar su derecho a exigir las indemnizaciones que legítimamente le correspondan por los daños causados al pueblo y a la República del Iraq con la realización de estos actos. | UN | إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين والحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وإن جمهورية العراق تُثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تُصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال. |
Estos actos han provocado y siguen provocando el terror entre la población civil, además de ocasionar pérdidas materiales en bienes públicos y privados. La República del Iraq afirma su derecho a exigir las indemnizaciones que legítimamente le correspondan por los daños causados al pueblo y a la República del Iraq con la realización de estos actos. | UN | إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي الى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال. |
Estos actos han provocado y siguen provocando el terror entre la población civil, además de ocasionar pérdidas materiales en bienes públicos y privados. La República del Iraq desea hacer constar su derecho a exigir las indemnizaciones que legítimamente le corresponden por los daños sufridos por el pueblo y la República del Iraq con la realización de estos actos. | UN | إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وأن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال. |
Estas actividades han venido aterrorizando a la población civil y han causado daños materiales a propiedades privadas y públicas. La República del Iraq se reserva el derecho que legalmente le corresponde a exigir una indemnización por los perjuicios causados al pueblo y a la República del Iraq como consecuencia de dichos actos. | UN | إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي الى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق من جراء هذه اﻷعمال. |
Estos actos han venido aterrorizando a la población civil y causando daños materiales a bienes privados y públicos, y la República del Iraq se reserva el derecho a exigir las indemnizaciones que legalmente le corresponden por los daños causados al pueblo y a la República del Iraq como consecuencia de dichos actos. | UN | إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي الى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وأن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال. |
La República del Iraq se reserva el derecho que legítimamente le corresponde a exigir indemnizaciones por los perjuicios causados a la República del Iraq y sus ciudadanos como consecuencia de tales actos. | UN | وإن جمهورية العراق تؤكد حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق من جراء هذه اﻷعمال. |
Estas actividades han venido aterrorizando a la población civil y han provocado daños en bienes públicos y privados. La República del Iraq se reserva el derecho que legalmente le corresponde a exigir indemnizaciones por los daños causados al pueblo y a la República del Iraq como consecuencia de tales actos. | UN | إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وإن جمهورية العراق تُثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تُصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال. |
Mi país hace todo lo que puede para ayudar a los afectados por esta desafortunada situación. | UN | ويبذل بلدي قصارى وسعه لمساعدة المتضررين من جراء هذه الحالة المؤسفة. |
La alarmante frecuencia y ferocidad de los desastres naturales es un motivo de máxima preocupación para el mundo y en estos últimos años muchos países se han visto gravemente afectados por esas catástrofes. | UN | ويشكل التواتر المنذر بالخطر للكوارث الطبيعية وشدة هذه الكوارث مصدر قلق رئيسيا يواجهه العالم، وفي الأعوام القليلة الماضية تضررت العديد من البلدان بشكل حاد من جراء هذه الكوارث. |
Los que habían gozado de una distribución de los ingresos más equitativa fueron los más profundamente afectados por estos acontecimientos. | UN | وكانت البلدان التي تمتعت في السابق بقدر أكبر من المساواة في توزيع الدخل أشد المتضررين من جراء هذه التطورات. |
Deseo además reiterar el derecho que le corresponde a la República del Iraq a reclamar una indemnización por los daños causados a sus ciudadanos y a sus bienes como consecuencia de estos actos injustificados, de acuerdo con el principio de responsabilidad internacional. | UN | كما أؤكد حق جمهورية العراق بالتعويض عن كافة اﻷضرار التي أصابت مواطنيها وممتلكاتها من جراء هذه اﻷعمال غير المبررة، طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
Fiji se cuenta entre otros países africanos, del Caribe y del Pacífico que se verán adversamente afectados por esos nuevos arreglos si se socavan las disposiciones de la Convención de Lomé. | UN | وفيجي هي من بين البلدان اﻷفريقية والكاريبية وبلدان المحيط الهادئ التي ستتضرر من جراء هذه الترتيبات الجديدة إذا ما جرى الاستمرار في تقويض ترتيبات اتفاقيات لومي. |
La Fédération européenne des centres de recherche et d ' information sur le sectarisme ha ayudado a muchas familias que se han visto afectadas negativamente por este fenómeno. | UN | ويساعد الاتحاد الأوروبي لمراكز البحوث والمعلومات بشأن الطائفية الكثير من الأسر التي أضيرت من جراء هذه الظاهرة. |
Reafirmamos el derecho legítimo de la República del Iraq a recibir indemnización por los daños materiales sufridos a consecuencia de esos actos hostiles. | UN | كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي أصابتها وأصابت ممتلكاتها جراء هذه اﻷعمال العدوانية. |
También ha recibido información sobre las personas fallecidas, lisiadas o víctimas o de otros traumatismos en los países en desarrollo como consecuencia de estas operaciones. | UN | وتلقت أيضا معلومات عن أشخاص قتلوا أو شُوﱢهوا أو أصيبوا باصابات أخرى في البلدان النامية من جراء هذه العمليات. |
Un gran número de ciudadanos iraníes perdieron la vida o resultaron críticamente heridos por estas armas inhumanas. | UN | وقد فقد عدد كبير من المواطنين اﻹيرانيين حياتهم أو أصيبوا بإصابات بالغة من جراء هذه اﻷسلحة اللاإنسانية. |
Al respecto, confirmaron, explícita o implícitamente, que en la actualidad no existe una metodología uniforme y reconocida internacionalmente para determinar y evaluar las consecuencias reales o posibles sufridas por los terceros Estados a resultas de ese tipo de medidas preventivas o coercitivas. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا صراحة أو ضمنا أنه ليس ثمة منهجية موحدة ومعترف بها دوليا في الوقت الراهن للوقوف على اﻵثار الفعلية أو المحتملة التي تلحق بالدول الثالثة من جراء هذه التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ. |
Esos actos siguen sembrando el terror entre la población civil, además de ocasionar pérdidas materiales en bienes públicos y privados. La República del Iraq reafirma su derecho a exigir las indemnizaciones que legítimamente le corresponden por los daños sufridos por el pueblo y la República del Iraq como resultado de tales actos. | UN | إن هذه اﻷعمال أدت ومازالت تؤدي الى ترويع السكان المدنيين والحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال. |
Además de los miles de civiles muertos o heridos, como mínimo 50.000 personas se han visto desplazadas y se han quedado sin hogar como consecuencia de esta mortífera campaña militar. | UN | وبالإضافة إلى قتل وإصابة آلاف المدنيين، شرد ما لا يقل عن 000 50 شخص وأصبحوا بلا مأوى من جراء هذه الحملة العسكرية الفتاكة. |