"جرائم العنف ضد" - Translation from Arabic to Spanish

    • delitos violentos contra
        
    • con delitos de violencia contra
        
    • de actos de violencia contra
        
    • los actos de violencia contra
        
    • de los delitos de violencia contra
        
    • delitos de violencia contra la
        
    • a los delitos de violencia contra
        
    Conforme al Código Penal revisado, los delitos violentos contra las mujeres, tales como la violación y el rapto, pueden ser castigados severamente con una pena de hasta 25 años. UN وبمقتضى قانون العقوبات المنقح يمكن معاقبة جرائم العنف ضد المرأة، مثل الاغتصاب والخطف بالسجن لمدة تصل إلى 25 سنة.
    Número de delitos violentos contra mujeres denunciados, registrados, examinados y sancionados; UN عدد جرائم العنف ضد المرأة التي أُبلغ عنها وسُجّلت وبُحثت وصدرت عقوبات بشأنها؛
    b) Adopten y apliquen políticas y programas para orientar todas las decisiones sobre el ejercicio de acciones penales en relación con delitos de violencia contra niños y garantizar la imparcialidad, integridad y eficacia de esas decisiones; UN (ب) اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج يسترشد بها في كل القرارات المتعلقة بمقاضاة مرتكبي جرائم العنف ضد الأطفال، وضمان اتسام تلك القرارات بالإنصاف والنزاهة والفعالية؛
    b) Adopten y apliquen políticas y programas para orientar todas las decisiones sobre el ejercicio de acciones penales en relación con delitos de violencia contra niños y garantizar la imparcialidad, integridad y eficacia de esas decisiones; UN (ب) اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج يسترشد بها في كل القرارات المتعلقة بمقاضاة مرتكبي جرائم العنف ضد الأطفال، وضمان اتسام تلك القرارات بالإنصاف والنزاهة والفعالية؛
    vi) Establezcan sanciones que garanticen que los culpables de actos de violencia contra la mujer sean sentenciados a penas proporcionales a la gravedad del delito; UN ' 6` فرض عقوبات تضمن إصدار أحكام على مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تتناسب مع خطورة الجريمة؛
    Preocupa al Comité que en el sistema de justicia penal no se haga efectiva la responsabilidad por los actos de violencia contra las mujeres. UN 275 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم المساءلة عن جرائم العنف ضد المرأة ضمن إطار نظام العدالة الجنائية.
    :: Causas y efectos de los delitos de violencia contra las mujeres y los niños; UN :: أسباب وعواقب جرائم العنف ضد النساء والأطفال؛
    Esa atmósfera acogedora y humana es un factor importante que hace que se comunique un número mayor de delitos de violencia contra la mujer, es decir, unos 60 casos al día. UN ومثل هذا الجو الودي واﻹنساني عامل هام يؤدي إلى ارتفاع معدل اﻹبلاغ عن جرائم العنف ضد النساء الذي يصل إلى ٠٦ حالة يومياً.
    Por lo que respecta a los delitos de violencia contra la mujer, se ha condenado a los autores a penas de cárcel, en virtud de las más de 70 denuncias presentadas. Se adjunta un anexo en el que figura un gráfico que incluye el nombre del tribunal, el nombre del acusado, el nombre del denunciante y la sentencia dictada. UN أما جرائم العنف ضد المرأة فقد تمت الإدانة في أكثر من سبعين بلاغاً صدرت الأحكام فيها بالسجن، ومرفق بها كشفاً يوضح اسم المحكمة، اسم المتهم، اسم الشاكي والحكم الصادر.
    La inseguridad cada vez mayor también afecta a la capital, donde ha aumentado la frecuencia de los robos a mano armada y otros delitos violentos contra funcionarios extranjeros. UN كذلك تمتد حالة انعدام اﻷمن المتفاقمة إلى العاصمة حيث زاد وقوع السرقات المسلحة وغيرها من جرائم العنف ضد اﻷفراد من اﻷجانب.
    De manera similar, el Proyecto de Control y Reducción de los delitos violentos contra Hombres y Mujeres también oculta el carácter de la violencia contra la que está dirigido; su título debería referirse concretamente a la violencia contra mujeres y niños. UN وكذلك مشروع رصد وخفض جرائم العنف ضد الرجل والمرأة يخفي طبيعة العنف المستهدف، في حين ينبغي أن يشير العنوان تحديدا إلى العنف ضد المرأة والطفل.
    Diversos comités de la Fiscalía General están combatiendo la impunidad de los autores de delitos violentos contra las mujeres y poniendo de manifiesto las señales de alerta temprana de violencia. UN وتتولى لجان داخل مكتب النائب العام مكافحة الإفلات من العقاب على جرائم العنف ضد النساء، وإبراز بوادر الإنذار المبكر بشأن العنف.
    Las Estrategias y medidas prácticas modelo permitirán a las instituciones de justicia penal intensificar y orientar su labor para prevenir la violencia contra los niños y reaccionar ante ella, así como aumentar la diligencia con que investiguen, condenen y rehabiliten a los autores de delitos violentos contra ellos, a fin de protegerlos eficazmente contra la violencia. UN ومن شأن تلك الاستراتيجيات والترتيبات أن تمكِّن مؤسساتِ العدالة الجنائية من تكثيف وتركيز جهودها الموجهة صوب منع أعمال العنف التي يتعرض لها الأطفال والتصدي لها ومن مضاعفة مساعيها الرامية إلى ملاحقة مرتكبي جرائم العنف ضد الأطفال وإدانتهم وإعادة تأهيلهم، بما يوفر للأطفال حماية فعالة من أعمال العنف.
    Las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo permitirán a las instituciones de justicia penal intensificar y orientar su labor para prevenir la violencia contra los niños y responder a ella, así como aumentar la diligencia con que investiguen, condenen y rehabiliten a los autores de delitos violentos contra niños. UN ومن شأن تلك الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية أن تمكن مؤسسات العدالة الجنائية من تكثيف وتركيز جهودها الموجهة صوب منع أعمال العنف التي يتعرض لها الأطفال والتصدي لها ومن مضاعفة مساعيها الرامية إلى ملاحقة مرتكبي جرائم العنف ضد الأطفال وإدانتهم وإعادة تأهيلهم.
    b) Adopten y apliquen políticas y programas para orientar todas las decisiones sobre el ejercicio de acciones penales en relación con delitos de violencia contra niños y garantizar la imparcialidad, integridad y eficacia de esas decisiones; UN (ب) اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج يسترشد بها في كل القرارات المتعلقة بمقاضاة مرتكبي جرائم العنف ضد الأطفال، وضمان اتسام تلك القرارات بالإنصاف والنزاهة والفعالية؛
    b) Adopten y apliquen políticas y programas para orientar todas las decisiones sobre el ejercicio de acciones penales en relación con delitos de violencia contra niños y garantizar la imparcialidad, integridad y eficacia de esas decisiones; UN (ب) اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج يُسترشد بها في كل القرارات المتعلقة بمقاضاة مرتكبي جرائم العنف ضد الأطفال، وضمان اتِّسام تلك القرارات بالإنصاف والنزاهة والفعالية؛
    Se pide a los Estados que procedan con la debida diligencia a fin de prevenir, investigar y castigar a los autores de actos de violencia contra la mujer. UN ويتعين على الدول بذل " العناية اللازمة " لمنع ومحاكمة ومعاقبة الذين يرتكبون جرائم العنف ضد المرأة.
    vi) Establezcan sanciones que garanticen que los culpables de actos de violencia contra la mujer sean sentenciados a penas proporcionales a la gravedad del delito; UN " ' 6` فرض عقوبات تضمن إصدار أحكام على مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تتناسب مع خطورة الجريمة؛
    Instó también a Namibia a que se asegurase de que todos los responsables de actos de violencia contra la mujer fueran efectivamente enjuiciados y recibieran un castigo adecuado. UN وطلبت أيضاً إلى ناميبيا كفالة محاكمة مرتكبي جميع جرائم العنف ضد المرأة بفعالية وتسليط العقوبات المناسبة عليهم(30).
    Preocupa al Comité que en el sistema de justicia penal no se haga efectiva la responsabilidad por los actos de violencia contra las mujeres. UN 26 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم المساءلة عن جرائم العنف ضد المرأة ضمن إطار نظام العدالة الجنائية.
    " En el contexto de las normas recientemente adoptadas por la comunidad internacional, el Estado que no toma medidas para reprimir los actos de violencia contra la mujer es tan culpable como sus autores. UN " في سياق القواعد التي أقرها المجتمع الدولي مؤخراً، تعتبر الدولة التي لا تتخذ اﻹجراءات اللازمة لمكافحة جرائم العنف ضد المرأة مسؤولة عن الجرائم شأنها كشأن الجناة.
    Etiopía procura organizar programas periódicos de capacitación para la policía y otros funcionarios encargados de aplicar las leyes a fin de aumentar su sensibilidad respecto de los delitos de violencia contra la mujer. UN فتعتزم إثيوبيا إقامة برامج منتظمة لتدريب أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين بغية زيادة حساسيتهم في تناول جرائم العنف ضد المرأة.
    Campaña de carteles sobre delitos de violencia contra la mujer UN حملة ملصقات لإبراز جرائم العنف ضد المرأة
    Los esfuerzos de la policía por aconsejar a las víctimas en esos casos, a menudo a través de la mediación entre víctima y agresor, pueden hacer que se quite gravedad a los delitos de violencia contra la mujer y, en muchos casos, pueden hacer que la víctima corra más riesgos. UN وقد تستخدم جهود الشرطة الرامية إلى تقديم المشورة للضحايا في هذه الحالات، والتي كثيرا ما تتضمن الوساطة بين الضحية ومرتكب العنف، من أجل التقليل من خطورة جرائم العنف ضد المرأة، وهي تزيد، في حالات عديدة، من حدة الخطر الذي تواجهه الضحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more