"جرائم خطيرة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • delitos graves en
        
    • delitos graves cometidos en
        
    • graves crímenes en
        
    • los graves crímenes
        
    Según un periódico sueco el motivo de la negativa habría sido que los autores estaban acusados de delitos graves en Viet Nam antes de su huida. UN وينسب لصحيفة سويدية قولها إن سبب الرفض هذا هو أن مقدمي البلاغين متهمان بارتكابهما قبل هروبهما جرائم خطيرة في فييت نام.
    Además, ya habían cometido delitos graves en el pasado, hecho considerado como circunstancia agravante. UN وعلاوة على ذلك كانوا قد ارتكبوا جرائم خطيرة في الماضي، وهي حقيقة تعتبر من بين الظروف المشددة للعقوبة.
    En cuanto a la denegación de permisos de residencia a los refugiados, así como a otros extranjeros, por haber cometido delitos graves en Dinamarca, véanse las observaciones que se hacen supra. UN أما فيما يتعلق برفض منح تصاريح الإقامة للاجئين - وكذلك لغيرهم من الأجانب - بسبب ارتكابهم جرائم خطيرة في الدانمرك، فيرجى الرجوع إلى التعليقات الواردة أعلاه.
    Dicha petición estuvo respaldada por documentos que aportaban pruebas de la participación de los solicitantes en delitos graves cometidos en Uzbekistán. UN وقد تم دعم الطلب بوثائق تثبت تورط مقدمي الطلب في جرائم خطيرة في أوزبكستان.
    El estado del sistema nacional de justicia es particularmente importante cuando se ha de enjuiciar a niños por delitos graves cometidos en tiempo de guerra. UN 65 - وتثير حالة نظام العدالة الوطني قلقا خاصا حينما يتعلق الأمر بمحاكمة الأطفال لارتكابهم جرائم خطيرة في زمن الحرب.
    Cometieron graves crímenes en Rwanda en 1994. UN فقد ارتكبوا جرائم خطيرة في رواندا في عام ١٩٩٤.
    Desarrollo de procedimientos para la entrega a las autoridades locales de personas detenidas por las fuerzas imparciales por haber cometido delitos graves en la zona de confianza UN ووضعت إجراءات لتسليم الأشخاص الموقوفين من جانب القوات المحايدة بتهمة ارتكاب جرائم خطيرة في منطقة الثقة إلى السلطات المحلية
    En particular, nos complace que se hayan formulado cargos contra personas que presuntamente habrían estado implicadas en delitos graves en el norte de Uganda, y esperamos que se tomen medidas al respecto en un futuro próximo. UN ونرحب على وجه الخصوص بصدور خمس لوائح اتهام بحق أفراد مشتبه بتورطهم في جرائم خطيرة في شمال أوغندا، ونتطلع إلى البت في لوائح الاتهام تلك في المستقبل القريب.
    La preocupación primordial es colmar las lagunas jurisdiccionales alentando a los Estados a establecer y ejercer la competencia en materia penal sobre sus nacionales que hayan cometido delitos graves en otro país mientras participaban en una operación de las Naciones Unidas. UN وكان الاهتمام الأول ينصب على سد الثغرات في الولاية القضائية بتشجيع الدول الأعضاء على إنشاء وممارسة ولاياتها الجنائية على مواطنيها الذين يرتكبون جرائم خطيرة في بلد مضيف أثناء مشاركتهم في عملية من عمليات الأمم المتحدة.
    Además, las condiciones y circunstancias en que los tribunales enjuiciarían a nacionales que hayan cometido delitos graves en el extranjero varía ampliamente de unos Estados a otros. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشروط والملابسات التي يمكن بموجبها للمحاكم محاكمة الرعايا الذين يرتكبون جرائم خطيرة في الخارج تتفاوت تفاوتا كبيرا من دولة إلى أخرى.
    327. Tres personas condenadas por delitos graves en Irlanda del Norte han presentado una petición a la Comisión Europea de Derechos Humanos. UN ٣٢٧- وقد قدمت بلاغات إلى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان من جانب ثلاثة أفراد أدينوا بارتكاب جرائم خطيرة في أيرلندا الشمالية.
    Noruega ha incorporado todos los instrumentos jurídicos de las Naciones Unidas contra el terrorismo a su legislación interna y de ese modo ha asegurado que los actos de terrorismo definidos en los tratados estén tipificados como delitos graves en el Código Penal. UN ما برحت النرويج تنفِّذ، في تشريعاتها الداخلية، جميع الصكوك القانونية للأمم المتحدة المتعلقة بمناهضة الإرهاب، وبذلك كفلت أن الأعمال الإرهابية المحددة في المعاهدات اعتُبرت جرائم خطيرة في المدونة الجنائية.
    Además, sigue pendiente la creación de un tribunal especial de derechos humanos en Indonesia, encargado de encausar los delitos graves contra los habitantes de Timor Oriental, lo cual hace imposible llevar ante la justicia a los primeros 23 sospechosos de delitos graves en Timor Oriental, identificados en septiembre de 2000 por las autoridades indonesias competentes. UN وعلاوة على ذلك، ما زال إنشاء محكمة خاصة لحقوق الإنسان في اندونيسيا لمقاضاة مرتكبي الجرائم الخطيرة ضد شعب تيمور الشرقية معلقا، مما يحول دون محاكمة المجموعة الأولى من المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة في تيمور الشرقية الذين حددتهم السلطات الاندونيسية المعنية في أيلول/سبتمبر 2000، وعددهم 23 شخصا.
    Véanse más arriba, en la sección relativa a la " Denegación de permisos de residencia a extranjeros por haber cometido delitos graves en Dinamarca " , las disposiciones legislativas previstas. UN انظر أعلاه تحت عنوان " رفض منح تصاريح الإقامة للأجانب بسبب ارتكابهم جرائم خطيرة في الدانمرك " - الفرع المتعلق بالتشريع المتوخى.
    Con el fin de aumentar la capacidad de la ONUCI para afrontar el ambiente de impunidad imperante en la zona de confianza, la ONUCI ha elaborado procedimientos para entregar a las autoridades locales a las personas detenidas por ella o por Licorne que hayan cometido delitos graves en esa zona. UN وفي إطار محاولة لتعزيز قدرة عملية الأمم المتحدة على معالجة ظاهرة ثقافة الإفلات من العقاب المنتشرة في منطقة الثقة، وضعت العملية إجراءات لتسليم الأشخاص الذين تلقي القبض عليهم العملية أو قوات ليكورن لارتكابهم جرائم خطيرة في منطقة الثقة إلى السلطات المحلية.
    Asimismo, es posible que el Tribunal Penal Internacional para Rwanda esté interesado en localizar a un número aún indeterminado de oficiales y combatientes de las FDLR que se encuentran en la parte oriental de la República Democrática del Congo en relación con crímenes de lesa humanidad, y las autoridades rwandesas están buscando a esas y a otras personas por la comisión de delitos graves en Rwanda. UN إضافة إلى ذلك، قد يكون عدد غير معلوم من ضباط ومحاربي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية من المطلوبين من قبل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا فيما يتعلق بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، كما أنهم وغيرهم مطلوبون من قبل السلطات الرواندية لارتكابهم جرائم خطيرة في رواندا.
    8.5. El Estado parte sostiene que esa decisión se tomó sobre la base de un estudio objetivo y completo de todas las pruebas presentadas por las autoridades uzbekas, que demuestran que los autores habían cometido delitos graves en Uzbekistán. UN 8-5 وتجادل الدولة الطرف بأن هذا القرار اتخذ على أساس دراسة شاملة وموضوعية لكافة الأدلة المقدمة من السلطات الأوزبكية، والتي تثبت أن أصحاب البلاغات اقترفوا جرائم خطيرة في أوزبكستان.
    Se concede amnistía a los autores de delitos graves cometidos en el pasado, incluidas violaciones graves de los derechos humanos, posiblemente en violación de las obligaciones del Afganistán con arreglo a su Constitución y al derecho internacional. UN ويمنح القانون العفو لمرتكبي جرائم خطيرة في الماضي، بما في ذلك الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، وهو أمر يتعارض مع التزامات أفغانستان بموجب دستورها، وبموجب القانون الدولي.
    Había más de 66.906 personas encarceladas por delitos menos graves, mientras que solo había 564 presos por delitos graves cometidos en el contexto del conflicto armado. UN وثمة 906 66 أشخاص محتجزين في السجون بتهمة ارتكاب جُنح، بينما لا يوجد سوى 564 شخصاً مُحتجزاً بتهمة ارتكاب جرائم خطيرة في سياق النزاع المسلح.
    A mediados de noviembre de 2001 se había declarado culpables de delitos graves cometidos en el período del 1º de enero al 25 de octubre de 1999 a un total de 11 personas. UN وحتى منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أدين ما مجموعه 11 شخصاً بارتكاب جرائم خطيرة في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    Temía que, como consecuencia de ello, Serbia estuviera convirtiéndose en un santuario para criminales de guerra acusados de haber cometido graves crímenes en Croacia, Bosnia y Herzegovina y Kosovo. UN وأعربت عن مخاوفها أن تصبح صربيا، نتيجة لذلك، مرتعا آمنا لمجرمي الحرب المدانين الذين اتهموا بارتكاب جرائم خطيرة في كرواتيا، وفي البوسنة والهرسك وفي كوسوفو.
    Reconociendo los graves crímenes que se han cometido contra civiles en el actual conflicto en Somalia y reafirmando la importancia de la lucha contra la impunidad, UN وإذ يسلم بأنه ترتكب في النزاع الدائر في الصومال، جرائم خطيرة في حق المدنيين، وإذ يعيد تأكيد أهمية محاربة الإفلات من العقاب،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more