En ausencia de pruebas para sustanciar dicho cargo, se le acusó de delitos contra la seguridad del Estado. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أدلة تدعم هذه التهمة، اتهم بارتكاب جرائم ضد أمن الدولة. |
Fueron acusados de delitos contra la seguridad del Estado y de preparar un ataque contra una instalación militar. | UN | ووجهت لهم اتهامات بارتكاب جرائم ضد أمن الدولة وشن هجوم على منشأة عسكرية. |
En primer lugar, los delitos motivados por prejuicios son enjuiciados como delitos contra la seguridad del Estado y se registran por separado. | UN | أولا، تتم الملاحقة على جرائم الكراهية باعتبارها جرائم ضد أمن الدولة وتُسجَّل بشكل منفصل. |
Las Fuerzas Nacionales de Seguridad respondieron con una operación en la que se detuvo a 32 personas por presunta comisión de delitos contra la seguridad del Estado. | UN | وردّت قوات الأمن الوطنية بتنفيذ عملية اعتُقل فيها 32 شخصا للاشتباه في ارتكابهم جرائم ضد أمن الدولة. |
Sin embargo, esas disposiciones no se aplican ni se aplicarán en un próximo futuro a las personas sospechosas de atentados contra la seguridad del Estado. | UN | غير أنها لا تطبق ولن تطبق في المستقبل القريب، على الأشخاص الذين يُشتبه في ارتكابهم جرائم ضد أمن الدولة. |
:: Constituyan delitos de organización terrorista, delitos de terrorismo, delitos contra la seguridad del Estado o contra el Estado de derecho, entre otras cosas; | UN | - تمثل جرائم لمنظمات إرهابية، أو جرائم إرهاب، أو جرائم ضد أمن الدولة أو ضد سيادة القانون، في جملة أمور أخرى؛ |
Se había tipificado como delito distinto establecer, dirigir o pasar a ser miembro de una organización armada con objeto de cometer delitos contra la seguridad del Estado y el orden constitucional. | UN | وكان القانون قد أقرّ كفعل إجرامي منفصل إنشاء تنظيم مسلح أو إدارته أو الانضمام إلى عضويته بهدف ارتكاب جرائم ضد أمن الدولة والنظام الدستوري. |
69. A la Relatora Especial le preocupa que no se hayan las cumplido normas básicas de derechos humanos en los dos juicios de 35 personas condenadas a unas penas de prisión muy largas por delitos contra la seguridad del Estado. | UN | ٩٦- وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء عدم الوفاء بالمعايير اﻷساسية لحقوق اﻹنسان في المحاكمتين اللتين أُجريتا ﻟ٥٣ شخصاً حُكم عليهم بالسجن لمدد طويلة للغاية لارتكابهم جرائم ضد أمن الدولة. |
No fueron acusados de delitos contra la seguridad del Estado en virtud del artículo 26 de la Ley Nº 7/78, ya derogada por aquel entonces, hasta febrero de 2011. | UN | ولم توجه إليهم تهم بارتكاب جرائم ضد أمن الدولة بموجب المادة 26 من القانون رقم 7/78 الذي كان ملغياً آنذاك إلا في شباط/فبراير 2011. |
116. Con respecto al acceso a los jueces, aunque era cierto que los sospechosos de delitos contra la seguridad del Estado podían permanecer detenidos hasta 15 días sin que se notificara la detención, ese procedimiento, escasamente aplicado, podía ponerse en práctica únicamente a discreción del juez si el Ministro de Defensa afirmaba que la seguridad del Estado imponía el sigilo temporal. | UN | ٦١١- وفيما يتعلق بمسألة المثول أمام القاضي، فلئن كان يجوز حقاً احتجاز اﻷشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم ضد أمن الدولة لمدة ٥١ يوماً دون الاخطار باعتقالهم، قلما يطبق هذا اﻹجراء المتروك لتقدير القاضي وحده عند تأكيد وزير الدفاع بأن أمن الدولة يتطلب إحاطة اﻷمر بسرية مؤقتة. |
- Juez Presidente de la Sala Penal con competencia general, y también competencia especial en delitos contra la seguridad del Estado (traición, genocidio, actos de terrorismo, alta traición) | UN | - رئيس الدائرة الجنائية التي لها إلى جانب اختصاصها العام، اختصاص خاص بالنسبة للقضايا التي تشمل جرائم ضد أمن الدولة (الخيانة، الإبادة الجماعية، قضايا الإرهاب، الخيانة العظمى) |
35. Con respecto a la prisión preventiva, el Gobierno señala que, para los delitos que se castigan con una pena privativa de libertad, el período de detención previsto es de 3 a 30 días, para los delitos sancionados con largas penas de prisión, de 45 a 135 días, y para los delitos contra la seguridad del Estado, de 90 a 125 días. | UN | 35- وبخصوص الاحتجاز الاحتياطي، تشير الحكومة إلى أن مدة الاحتجاز تتراوح بين 3 و30 يوماً في حالة ارتكاب جريمة يعاقب عليها بعقوبة إصلاحية؛ وبين 45 و135 يوماً في حالة ارتكاب جريمة تخضع لعقوبة الحبس لمدة طويلة؛ وتتراوح المدة بين 90 و125 يوماً فيما يتعلق بارتكاب جرائم ضد أمن الدولة. |
b) Adoptar con sentido de la urgencia medidas destinadas a poner en libertad sin condiciones a todas aquellas personas que cumplen condenas por delitos contra la seguridad del Estado y otros conexos, así como por intentar abandonar el país de manera irregular; | UN | )ب( التعجيل باعتماد تدابير تهدف إلى اﻹفراج غير المشروط عن جميع اﻷشخاص الذين يقضون المدة المحكومة بها عليهم لارتكاب جرائم ضد أمن الدولة وغيرها من الجرائم المرتبطة بها، ولمحاولة مغادرة البلد بصورة غير نظامية؛ |
b) Adoptar con sentido de la urgencia medidas destinadas a poner en libertad sin condiciones a todas aquellas personas que cumplen condenas por delitos contra la seguridad del Estado y otros conexos, así como por intentar abandonar el país de manera irregular. | UN | )ب( التعجيل باعتماد تدابير تهدف إلى اﻹفراج غير المشروط عن جميع اﻷشخاص الذين يقضون المدة المحكوم بها عليهم لارتكاب جرائم ضد أمن الدولة وغيرها من الجرائم المرتبطة بها، ولمحاولة مغادرة البلد بصورة غير نظامية؛ |
35. Con respecto a los sospechosos de delitos contra la seguridad del Estado o contra la Constitución, a quienes se podía imponer indefinidamente el régimen de aislamiento durante la detención provisional, el Comité contra la Tortura recomendó a Dinamarca velar por que se respetara el principio de proporcionalidad y se fijaran límites estrictos para su aplicación. | UN | 35- وبخصوص الأشخاص المشتبه بضلوعهم في جرائم ضد أمن الدولة أو ضد الدستور من الذين يمكن احتجازهم لأجل غير مسمى في الحبس الانفرادي رهن محاكمتهم، أوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تكفل الدانمرك احترام مبدأ التناسب وأن تضع حدوداً صارمة على استخدام هذا الإجراء(55). |
Se les halló culpables de delitos contra la seguridad del Estado en virtud del artículo 26 de la Ley Nº 7/78, de delitos contra la seguridad del Estado, hoy derogada, que expresamente tipificaba como delito " cualquier acto no previsto por la ley que ponga en peligro la seguridad del Estado " . | UN | وأدينوا بارتكاب جرائم ضد أمن الدولة بمقتضى المادة 26 من القانون رقم 7/78، (الملغي حالياً) والمتعلق بالجرائم ضد أمن الدولة، التي تجرّم صراحة " كل فعل لا ينص عليه القانون يعرض أمن الدولة للخطر " . |
A fin de alejar toda impresión de que, en su opinión, la defensa de los derechos humanos es un acto criminal, normalmente acusan a los defensores de los derechos humanos de delitos como " sedición " , " incitación a la rebelión " , " tentativa de menoscabo de las instituciones " y delitos contra la seguridad del Estado. | UN | وتميل هذه الحكومات، سعيا منها إلى عدم إعطاء الانطباع بأنها تعتبر النشاط في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان نشاطا إجراميا في حد ذاته، إلى توجيه اتهامات للمدافعين عن حقوق الإنسان باقتراف جرائم من قبيل " التحريض على العصيان " أو " التحريض على التمرد " و " محاولة تخريب المؤسسات " ، أو ارتكاب جرائم ضد أمن الدولة. |
Otros fueron acusados por el ministerio público y condenados a penas de prisión por supuestos delitos contra la seguridad del Estado al criticar y publicar un escándalo público conocido como el informe BandarGate; uno de ellos fue enjuiciado y condenado a un año de cárcel por reimprimir ensayos en los que se criticaba al Gobierno, durante las elecciones de noviembre de 2006. | UN | وجرت مقاضاة آخرين وحُكم عليهم بالسجن من قِبل المدعي العام على أساس ارتكابهم جرائم ضد أمن الدولة وذلك لانتقادهم فضيحة عامة تعرف باسم " تقرير بندرغيت " ونشرهم عن تلك الفضيحة؛ وتعرَّض آخر للمقاضاة وحكم عليه بالسجن لمدة سنة واحدة لقيامه بإعادة طبع مقالات انتقادية عن الحكومة أثناء الانتخابات التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2006(36). |