"جرائم ضد الدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • delitos contra el Estado
        
    • crímenes contra el Estado
        
    Una amplia gama de delitos contra el Estado enumerados en el Código Penal se castigan con la pena capital, y esa lista se amplía periódicamente. UN وعقوبة الإعدام يُحكم بها على مجموعة كبيرة من جرائم ضد الدولة عددتها مدونة قانون العقوبات، وهي تتضخم دورياً.
    Según el abogado, en el dictamen del caso se revela también el carácter político del proceso, pues en él se afirma que los representantes del viejo poder y los enemigos del poder presente habían organizado contingentes armados para cometer delitos contra el Estado. UN وتأيدت أيضا الصفة السياسية للمحاكمة، حسبما ذكر المحامي، من الحكم في القضية، حيث ذكر بأن ممثلي السلطة القديمة وأعداء السلطة الحالية نظموا قوات مسلحة لارتكاب جرائم ضد الدولة.
    Los que eran condenados a la pena de reforma mediante el trabajo por cometer delitos contra el Estado u otros delitos previstos en el Código Penal cumplían su sentencia en las instituciones de reforma. UN فالذين يُحكم عليهم بعقوبة الإصلاح عن طريق العمل لارتكابهم جرائم ضد الدولة أو غيرها من الجرائم المنصوص عليها في القانون الجنائي يقضون الأحكام الصادرة في حقهم في هذه المؤسسات الإصلاحية.
    79. Es oportuno señalar que en la región septentrional del Sudán no existe ninguna organización no gubernamental de derechos humanos independiente, pero que algunos abogados independientes desempeñan una función similar representando a las personas acusadas de delitos contra el Estado. UN 79- وجدير بالذكر أنه لا توجد في المنطقة الشمالية من السودان أي منظمات غير حكومية مستقلة ولكن يقوم محامون مستقلون بدور مماثل لدور هذه المنظمات بالدفاع عن المتهمين بارتكاب جرائم ضد الدولة.
    - Un grupo de estudiantes sospechosos de crímenes contra el Estado. Open Subtitles -مجموعة طلاب يشتبه أنهم ارتكبوا جرائم ضد الدولة
    Se ha dicho que el Presidente del tribunal se declaró a favor de esos tratos en el caso de " crímenes contra el Estado, independientemente de que haya o no una condena " . UN وقيل ان رئيس المحكمة أيد اتباع هذه المعاملة عندما يتعلق اﻷمر ﺑ " جرائم ضد الدولة بغض النظر عما اذا كانت هناك ادانة أم لا " .
    Entretanto, en julio, las causas de 84 personas leales al ex-Presidente Gbagbo acusadas de cometer delitos contra el Estado durante la crisis fueron remitidas a los tribunales penales. UN وفي الوقت نفسه، في تموز/يوليه، نقل إلى المحكمة الجنائية 84 من الأفراد الموالين للرئيس السابق غباغبو اتهموا بارتكاب جرائم ضد الدولة خلال الأزمة، وذلك من أجل محاكمتهم.
    Además, los actos de traición, espionaje u otros actos definidos con vaguedad y a los que en general se llama " delitos contra el Estado " no corresponden por sí mismos a la categoría de " los más graves " . UN وفضلا عن ذلك، فإن أفعال الخيانة أو التجسس أو غير ذلك من الأفعال المعرفة تعريفا غامضا والتي توصف عادة بأنها " جرائم ضد الدولة " لا تصنف في حد ذاتها ضمن فئة " أشد الجرائم خطورة " .
    En un segundo incidente, el 10 de diciembre estalló un motín en la cárcel de Shalla en El Fasher después de que las autoridades penitenciarias intentaran ejecutar a 10 presos del Movimiento por la Liberación y la Justicia condenados a muerte después de haber sido capturados por las Fuerzas Armadas Sudanesas y haber sido condenados posteriormente seis meses antes de la firma del Documento de Doha por delitos contra el Estado. UN 11 - وفي 1 كانون الأول/ديسمبر، في حادث ثانٍ، اندلعت أعمال شغب في سجن شالا بالفاشر بعد أن حاولت سلطات السجن إعدام 10 سجناء تابعين للحركة ومحكوم عليهم بالإعدام عقب اعتقالهم من قبل القوات المسلحة السودانية وإدانتهم بعد ذلك بارتكاب جرائم ضد الدولة قبل التوقيع على وثيقة الدوحة بستة شهور.
    86. En marzo de 1994 se suprimieron del Código diversos artículos relativos a delitos especialmente graves contra el Estado (art. 166, " subversión " ; art. 67, párr. 1, " instigación a cometer delitos contra el Estado " ; art. 70, " delitos especialmente graves contra el Estado cometidos contra otro Estado " ). UN ٦٨- وفي آذار/مارس ١٩٩٤، ألغي من القانون الجنائي عدد من المواد المتعلقة بوجه خاص بالجرائم الخطيرة ضد الدولة )المادة ١٦٦: " قلب نظام الحكم " ؛ والمادة ٦٧-١: " التحريض على ارتكاب جرائم ضد الدولة " ؛ والمادة ٧٠: " ارتكاب جرائم خطيرة بوجه خاص ضد دولة أخرى " (.
    Situación de los derechos humanos en el territorio de la ex Yugoslavia: dos juicios de albaneses de Kosovo acusados de delitos contra el Estado en la República Federativa de Yugoslavia en 1997: informe de la Relatora Especial, Sra. Elisabeth Rehn, presentado de conformidad con el apartado c) del párrafo 42 de la resolución 1997/57 de la Comisión UN حالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة: المحاكمتان اللتان أجريتا ﻷشخاص كوسوفيين ألبان اتهموا بارتكاب جرائم ضد الدولة في جمهورية يوغوسلافيا اﻹتحادية في عام ٧٩٩١: تقرير مقدم من المقررة الخاصة، السيدة اليزابيث ريهن، عملا بالفقرة ٢٤)ج( من قرار اللجنة ٧٩٩١/٧٥
    En su informe de 10 de septiembre de 1997 (E/CN.4/1998/9), la Relatora Especial presentó sus observaciones sobre dos juicios celebrados en mayo y julio de 1997 en los que 35 personas fueron acusadas de participar en delitos contra el Estado y actividades " terroristas " . UN وقد قدمت المقررة الخاصة، في تقريرها المؤرخ في ٠١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ (E/CN.4/1998/9)، ملاحظاتها على محاكمتين أُجريتا في أيار/مايو - تموز/يوليه ٧٩٩١ واتُهم فيهما ٥٣ شخصاً بالتورط في جرائم ضد الدولة وفي أنشطة " إرهابية " .
    La Relatora Especial tiene el hondo convencimiento de que esas restricciones excluyen la posibilidad de imponer condenas a muerte por infracciones penales de naturaleza económica y otros delitos de los llamados sin víctima o por actividades de carácter religioso o político, como son los actos de traición, espionaje y otros actos definidos con vaguedad y generalmente denominados " delitos contra el Estado " o " deslealtad " . UN وتأخذ المقررة الخاصة بقوة بالرأي القائل بأن هذه القيود تستبعد إمكانية فرض أحكام الإعدام في الجرائم الاقتصادية وغيرها من الجرائم التي لا يقع ضحايا لها أو الأنشطة ذات الطابع الديني أو السياسي، بما فيها أفعال الخيانة والتجسس وغيرها من الأفعال ذات التعريف الغامض والتي توصف عادة بأنها " جرائم ضد الدولة " أو " جرائم غدر " .
    La Relatora Especial considera que esas restricciones excluyen la posibilidad de imponer condenas a muerte por infracciones penales de naturaleza económica y otros delitos de los llamados sin víctima, o por actividades de carácter religioso o político, como son los actos de traición, espionaje y otros actos definidos con vaguedad y generalmente denominados “delitos contra el Estado” o “deslealtad”. UN وترى المقررة الخاصة أن هذه القيود تؤدي الى وجوب إلغاء عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم الاقتصادية وغيرها من الجرائم التي تسمى بالجرائم التي لا توجد لها ضحية محددة، أو بالنسبة للأنشطة ذات الطبيعة الدينية أو السياسية - بما فيها أفعال الخيانة والتجسس وغيرها من الأفعال ذات التعريف الغامض والتي توصف عادة بأنها " جرائم ضد الدولة " أو " جرائم غدر " .
    64. De entre los países que respondieron a la sexta encuesta, sólo en Indonesia, Marruecos, Tailandia y Turquía fueron sentenciadas a muerte personas por delitos distintos del asesinato: una por un delito relacionado con las drogas en Indonesia, cuatro por delitos de tipo militar en Marruecos, 22 (20 hombres adultos y dos mujeres adultas) en Tailandia por delitos relacionados con las drogas, y 11 adultos en Turquía por delitos contra el Estado. UN 64- وبين البلدان التي ردت على الدراسة الاستقصائية السادسة لم يحكم بالاعدام على أشخاص بسبب جرائم غير القتل العمد إلا في اندونيسيا والمغرب وتايلند وتركيا: 1 في اندونيسيا بسـبب جريمة متصـلة بالعقاقير، و4 في المغرب بسبب جرائم عسكرية؛ و22 (20 رجـلاً و2 نساء) في تايلند بسبب جرائم متصلة بالعقارير و11 في تركيا بسبب جرائم ضد الدولة.
    La Relatora Especial está firmemente convencida de que esas restricciones excluyen la posibilidad de imponer condenas de muerte por delitos económicos u otros de los llamados " sin víctimas " , o por actividades de carácter religioso o político; en este concepto están incluidos los actos de traición, espionaje y otros actos definidos con vaguedad y a los que en general se les llama " delitos contra el Estado " . UN وتعتقد المقررة الخاصة بقوة أن هذه القيود تستبعد إمكانية فرض عقوبة الإعدام على الجرائم الاقتصادية وغيرها من الجرائم المعروفة بأنها جرائم بلا ضحايا، أو الأعمال المتعلقة بالقيم الأخلاقية السائدة، أو الأنشطة ذات الطابع الديني أو السياسي - بما في ذلك أفعال الخيانة العظمى أو التجسس أو الأفعال الأخرى التي لا يوجد تعريف محدد بشأنها والتي توصف عادة بأنها " جرائم ضد الدولة " .
    Esta Ley debe leerse conjuntamente con el Código Penal, puesto que su artículo 3 define los " delitos contra la seguridad " como los delitos previstos en el capítulo VI (delitos contra el Estado) y en el capítulo VI.A (delitos relativos al terrorismo) del Código Penal. UN وينبغي قراءة قانون (التدابير الخاصة) للجرائم المهددة للأمن جنباً إلى جنب مع قانون العقوبات لأن المادة 3 من قانون (التدابير الخاصة) للجرائم المهددة للأمن تعرٍف " الجرائم المهددة للأمن " بأنها جرائم منصوص عليها في الفصل السادس (جرائم ضد الدولة) والفصل السادس ألف (جرائم تتعلق بالإرهاب) من قانون العقوبات.
    AI señaló que se ha impuesto la pena de muerte a adversarios políticos condenados por crímenes contra el Estado en juicios imparciales, en general por tribunales militares. UN وذكرت منظمة العفو الدولية أن عقوبة الإعدام قد طُبّقت على معارضين سياسيين أُدينوا بارتكاب جرائم ضد الدولة في محاكماتٍ غير عادلة، من جانب محاكم عسكرية عادةً(45).
    El 13 de octubre, el Gobierno seleccionó a un jurado de siete miembros para enjuiciar a 83 personas, entre ellas la ex-Primera Dama, el Sr. Affi N ' Guessan y otros asociados del ex-Presidente Gbagbo, todos ellos acusados de crímenes contra el Estado presuntamente cometidos durante la crisis. UN وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر، اختارت الحكومة هيئة محلفين مكونة من سبعة أعضاء لمحاكمة 83 فردا منهم السيدة الأولى السابقة، والسيد أفي نغيسان، ومعاونون آخرون للرئيس السابق غباغبو، وجميعهم متهمون بارتكاب جرائم ضد الدولة يدعى أنها ارتكبت خلال الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more