En 1991, se benefició de la amnistía condicional con suspensión de las condenas de prisión dictadas por delitos como el previsto en el artículo 146 del Código Penal turco. | UN | وفي عام ١٩٩١، حظي السيد يغمرديريلي بعفو مشروط علﱠق عقوبة السجن المحكوم بها لارتكاب جرائم مثل الجريمة الواردة في المادة ٦٤١ من قانون العقوبات التركي. |
Todos eran agentes de la República Popular Democrática de Corea condenados por delitos como el asesinato, la destrucción de bienes y el espionaje. | UN | وجميعهم من عملاء جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الذين حكم عليهم في جرائم مثل القتل وتدمير الممتلكات والجاسوسية. |
Sin embargo, el Código Penal tipifica delitos tales como " la publicación de noticias falsas " y " la difamación " , para atajar cualquier abuso por parte de la prensa. | UN | ٢-١ غير أن المدونة الجنائية تحوي جرائم مثل " نشر اﻷنباء الكاذبة " و " التشهير " للحد من أي إساءة من جانب الصحف. |
La tortura podría también, según las circunstancias, implicar la comisión de delitos tales como asesinato, homicidio, producción de lesiones, etc. Una agresión constituye también un daño civil y puede ser fundamento de una acción civil. | UN | وقد يشمل التعذيب أيضا، تبعا للظروف، ارتكاب جرائم مثل القتل العمد، والقتل، والجرح العمد، وما إلى ذلك. ويعتبر التعدي أيضا خطأ مدنيا وقد يكون سببا للمطالبة بالتعويض. |
Pese a que el Gobierno ha declarado su empeño de procesar a todo agente que resulte culpable de delitos como la tortura, el Relator Especial no sabe de ninguno que haya sido condenado. | UN | ومع أن الحكومة أعلنت التزامها بمحاكمة أي ضابط يثبت أنه مسؤول عن جرائم مثل التعذيب، فلا علم لدى المقرر الخاص عن أي أحد أُدين بجريمة من هذا القبيل. |
Para tipificar crímenes como el genocidio, cabe hacer referencia a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, los Convenios de Ginebra de 1949 y otros tratados. | UN | واعتبر أنه سيكون من الضروري، عند تعريف جرائم مثل إبادة اﻷجناس، اﻹشارة إلى اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها واتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ والمعاهدات اﻷخرى. |
101. De acuerdo con la información recibida, la campaña contra la delincuencia tenía por blanco primordial las bandas de delincuentes y los delitos como el asesinato y el robo y trajo consigo un número de ejecuciones sin precedente desde 1983, en que se lanzó una campaña análoga durante la cual supuestamente se produjeron miles de ejecuciones en menos de tres meses. | UN | ١٠١- وركزت حملة مكافحة الجريمة أساساً طبقاً للتقارير على عصابات المجرمين وعلى جرائم مثل القتل وقطع الطريق وأدت الى إعدام عدد لم يسبق له مثيل من اﻷشخاص منذ عام ٣٨٩١ عندما نفذت حملة مماثلة لمكافحة الجريمة في جميع أرجاء الصين وأدت الى إعدام اﻵلاف من اﻷشخاص في أقل من ثلاثة أشهر. |
En otros términos, si bien el consentimiento está autorizado como defensa en ciertos casos de agresión sexual, nunca puede alegarse para crímenes tales como la tortura o el genocidio. | UN | وبعبارة أخرى، بالرغم من أن الرضا ركن مسموح باستخدامه حجة للدفاع في بعض حالات الاعتداء الجنسي، فإنه لا يستخدم أبدا حجة للدفاع في جرائم مثل جرائم التعذيب أو الإبادة الجماعية. |
a) La penalización del uso indebido de la tecnología de la información, según proceda y con arreglo al derecho interno, incluida en caso necesario, la enmienda de las definiciones de delitos tradicionales como el fraude, de modo que se apliquen en los casos en que se utilicen medios y redes informáticas y de telecomunicaciones para cometer tales delitos; | UN | (أ) تجريم إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات، حسبما يكون ملائماً ووفقاً للقانون الوطني، بما في ذلك، عند الاقتضاء، اعادة النظر في جرائم مثل التدليس، ضماناً لانطباقها على حالات استخدام الحواسيب ووسائط وشبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية في ارتكاب هذه الأفعال الإجرامية؛ |
La pena de muerte también puede imponerse para castigar delitos como el contrabando o tráfico de narcóticos, el asesinato, el espionaje y los actos que atenten contra la seguridad nacional. | UN | كما يمكن تطبيقها على جرائم مثل تهريب المخدرات أو الاتجار بها أو القتل أو التجسس أو على جرائم تهدد الأمن القومي. |
La pena de muerte también puede imponerse para castigar delitos como el contrabando o tráfico de estupefacientes, el asesinato, el espionaje y los actos que atenten contra la seguridad nacional. | UN | كما يمكن تطبيقها على جرائم مثل تهريب المخدرات أو الاتجار بها أو القتل العمد أو التجسس أو على جرائم تهدد الأمن القومي. |
Además, México recomendó que Tuvalu reformara el Código Penal para incluir delitos como el abuso sexual de menores y para eliminar los castigos corporales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوصت المكسيك توفالو بإصلاح قانونها الجنائي بحيث يشمل جرائم مثل الاعتداء الجنسي على القُصَّر وإلغاء العقاب البدني. |
El Ministro de Justicia afirmó que la Ley de amnistía general se había aplicado a 10.712 personas que habían sido condenadas por delitos tales como rebelión armada, cometidos durante la guerra, y que se habían retirado cargos por los mismos delitos que pesaban sobre otras 2.862 personas. | UN | وذكر وزير العدل أن قانون العفو العام طبق على ٢١٧ ٠١ شخصا كانت قد صدرت بحقهم أحكام بسبب جرائم مثل التمرد المسلح ارتكبت أثناء الحرب وأن التهم المتعلقة بنفس هذه الجرائم أسقطت عن ٢٦٨ ٢ شخصا آخرين. |
En 1991 el Dr. Esber Yagmurdereli obtuvo una amnistía condicional que dejaba en suspenso las condenas por delitos tales como los contemplados en el artículo 146 del Código Penal de Turquía. | UN | وفي عام ١٩٩١، استفاد إسبر ياغمورديريلي من عفو مشروط ترتب عليه وقف تنفيذ العقوبات الصادرة في جرائم مثل تلك الواردة في المادة ٦٤١ من قانون العقوبات التركي. |
Se comunicó que había habido muchos casos en que se había descubierto que menores detenidos a causa de su participación en delitos tales como robos formaban parte de una red criminal que los utilizaba para cometer delitos por los que los miembros adultos de la red serían encarcelados. | UN | وأفيد بوقوع حالات كثيرة قبض فيها على أطفال نتيجة لتورطهم في جرائم مثل السرقة ثم اكتشف أنهم يشكلون جزءاً من شبكة إجرامية تستخدم الأطفال في ارتكاب جرائم يُعاقب عليها بالسجن أفراد الشبكة الأكبر سناً. |
Además, según la prensa varios estudiantes de periodismo fueron detenidos por delitos como la blasfemia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفيد الصحافة بأن عددا من طلاب الصحافة أوقفوا بتهمة ارتكاب جرائم مثل الكفر. |
El Código Penal de Croacia establece sanciones para las personas que cometan delitos como la prostitución transfronteriza, el abuso de menores en relación con la pornografía y el transporte transfronterizo ilegal de personas. | UN | وينص قانون العقوبات الكرواتي على جزاءات بالنسبة إلى الضالعين في جرائم مثل البغاء العابر للحدود واستغلال القُصَّر المنطويين على إنتاج المواد الداعرة ونقل الأشخاص غير القانوني عبر الحدود. |
Esto no quiere decir, por supuesto, que nuestra Organización debe permanecer en silencio frente a crímenes como el genocidio o la depuración étnica. | UN | وذلك لا يعني بالطبع، أن منظمتنا ينبغي أن تبقى صامتة في مواجهة جرائم مثل الإبادة أو التطهير العرقي. |
Era conveniente incluir crímenes como el apartheid y la dominación colonial en un código concebido como instrumento simbólico que pudieran utilizar los Estados para identificar ciertos actos o actividades. | UN | وقد اعتبر أن من المستصوب إدراج جرائم مثل جريمة الفصل العنصري والسيطرة الاستعمارية في مدونة يجري تصميمها لتكون بمثابة أداة رمزية يمكن للدول أن تستخدمها لتحديد أفعال أو أنشطة معينة. |
110. En lo que respecta al párrafo 1, los Países Bajos declararon que la noción de responsabilidad del superior debía referirse a los delitos como el genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad. | UN | 110- وفيما يتعلق بالفقرة 1، أعلنت هولندا أن مفهوم مسؤولية الرئيس كان ينبغي أن يشير إلى جرائم مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
Desea saber la forma en que estos tribunales intervienen para ofrecer reparación a las víctimas de delitos como la violencia doméstica y para castigar a los culpables de violaciones de derechos. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة كيفية تدخل المحاكم لجبر أضرار ضحايا جرائم مثل العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبي انتهاك الحقوق. |
Todas las iniciativas mencionadas supra dimanan del compromiso asumido por el Canadá respecto de la eliminación de la impunidad por crímenes tales como el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra, así como respecto de la creación de una cultura de responsabilidad. | UN | وتنبع جميع المبادرات المجملة أعلاه من التزام كندا بالقضاء على الإفلات من العقاب في حالة جرائم مثل الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، وبإيجاد ثقافة قوامها المساءلة. |
a) La penalización del uso indebido de la tecnología de la información, según proceda y con arreglo al derecho interno, incluida en caso necesario, la enmienda de las definiciones de delitos tradicionales como el fraude, de modo que se apliquen en los casos en que se utilicen medios y redes informáticas y de telecomunicaciones para cometer tales delitos; | UN | (أ) تجريم إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات، حسبما يكون ملائماً ووفقاً للقانون الوطني، بما في ذلك، عند الاقتضاء، اعادة النظر في جرائم مثل التدليس، ضماناً لانطباقها على حالات استخدام الحواسيب ووسائط وشبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية في ارتكاب هذه الأفعال الإجرامية؛ |
El Gobierno Federal debería reiterar que la imposición de la pena de muerte por delitos de adulterio y por la práctica de la sodomía es contraria a la Constitución. | UN | وينبغي أن تكرر الحكومة الاتحادية إعلان أن فرض عقوبة الإعدام على جرائم مثل الزنى واللواط هو أمر غير دستوري. |
Sus esfuerzos se dedican a enfrentar secuestros, amenazas a personalidades, tráfico de armas, entre otros delitos. | UN | والغرض من هذا الفريق التعامل مع جرائم مثل الاختطاف، وتهديد الشخصيات البارزة، والاتجار بالأسلحة. |
Se manifestó también preocupación por el hecho de que algunos delitos como los atentados contra la libertad de los individuos quizás no se considerasen delitos en las legislaciones de algunos Estados y, por consiguiente, no ser punibles con la extradición. | UN | وجرى أيضا اﻹعراب عن القلق ﻷن بعض جرائم مثل الاعتداء على حرية اﻷفراد قد لا تعتبر جرائم في تشريع بعض الدول وقد لا تكون لذلك خاضعة لمبدأ تسليم المجرمين. |