"جرت مؤخرا" - Translation from Arabic to Spanish

    • reciente
        
    • recientes
        
    • últimas
        
    • últimos
        
    • se han celebrado recientemente
        
    • recientemente se
        
    • celebradas recientemente
        
    Si bien en el año 2000 el cumplimiento global se había reducido un tanto, un estudio reciente indica que en el año 2001 el cumplimiento no se redujo. UN وفي حين تقلَّص الامتثال الشامل نوعا ما في عام 2000 فإن دراسة جرت مؤخرا تشير إلى عدم وجود تدن لهذا الامتثال في عام 2001.
    El efecto principal de este cambio demográfico reciente ha sido el envejecimiento de la población rural. UN وقد كان اﻷثر الكبير للتغيرات الديموغرافية التي جرت مؤخرا يتمثل في شيوخة سكان الريف.
    De parte de los propios Estados Miembros tenemos las declaraciones formuladas durante el reciente debate general y en la Reunión Conmemorativa Extraordinaria del cincuentenario de las Naciones Unidas. UN ومن الدول اﻷعضاء ذاتها، لدينا البيانات التي أدلت بها في المناقشات العامة التي جرت مؤخرا وفي الاجتماع التذكاري.
    Tengo el honor de señalar a su atención los siguientes ejemplos recientes del embargo que los grecochipriotas han impuesto al pueblo turcochipriota: UN أتشرف بأن أعرض عليكم اﻷمثلة التالية التي جرت مؤخرا للحظر الذي يفرضه القبارصة اليونانيون على الشعب القبرصي التركي:
    Lituania no desea que se hagan realidad las peores predicciones en relación con los conocidos resultados de las recientes elecciones en Rusia. UN وليس بودنا أن تتحقق أسوأ التوقعات المتصلة بالنتائج المعروفة تمام المعرفة للانتخابات التي جرت مؤخرا.
    No obstante, la incorporación de las mujeres a los partidos políticos se intensificó durante las últimas elecciones legislativas y locales. UN وشهد إدماج المرأة في الأحزاب السياسية مع ذلك ازديادا في الانتخابات التشريعية والمحلية التي جرت مؤخرا.
    A pesar de la reciente celebración de elecciones generales en Bosnia y Herzegovina, no se ha efectuado una plena aplicación. UN وعلى الرغم من الانتخابات العامة التي جرت مؤخرا في البوسنة والهرسك فإن التنفيذ الكامل لاتفاق السلام لم يتحقق حتى اﻵن.
    En África meridional, el acontecimiento reciente más importante fue la repatriación a Mozambique. UN ففي افريقيا الجنوبية، كان من أهم التطورات التي جرت مؤخرا العودة إلى الوطن في موزامبيق.
    La reciente iniciativa sobre videoreuniones también habrá de mejorar la coordinación mundial de los servicios de conferencias. UN كما إن مبادرة عقد الاجتماعات باستخدام الفيديو التي جرت مؤخرا ستؤدي إلى تعزيز التنسيق العالمي لخدمات المؤتمرات.
    El reconocimiento mundial de estos esfuerzos se manifestó en nuestra reciente elección al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN واتضح التقدير العالمي لهذه المحاولات في انتخاباتنا التي جرت مؤخرا للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Sin embargo, han surgido nuevos retos con el reciente debate sobre el alcance de la jurisdicción de la Corte con respecto a los Estados que no son partes. UN ومع ذلك، فإن تحديات جديدة ظهرت مع المناقشة التي جرت مؤخرا بشأن نطاق اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالدول غير الأطراف.
    Después de la reciente detención de periodistas independientes, la oradora insta a Cuba a que respete el derecho a la libertad de expresión y asociación. UN وعقب الاعتقالات التي جرت مؤخرا للصحفيين المستقلين، حثت كوبا على احترام الحق في حرية التعبير وتشكيل الجمعيات.
    Esa reforma es cada vez más urgente, como han demostrado claramente el reciente debate general y el que estamos realizando ahora. UN إن هذا الإصلاح ملح الآن كما أشارت بصورة واضحة المناقشة العامة التي جرت مؤخرا والمناقشات الحالية.
    El reciente debate general de la Asamblea General también puso de manifiesto esta opinión, al igual que lo hizo el Secretario General cuando dijo que ninguna reforma de las Naciones Unidas puede ser completa sin la reforma del Consejo de Seguridad. UN وتعبر أيضا المناقشة العامة التي جرت مؤخرا في الجمعية العامة عن تلك الرؤيا، كما عبر عنها الأمين العام حين قال إنه لا يمكن لأي إصلاح في الأمم المتحدة أن يكتمل من دون إصلاح مجلس الأمن.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia en respuesta a la reciente celebración de las llamadas elecciones parlamentarias en Abjasia (Georgia) UN بيان وزارة خارجية جورجيا ردا على ما يسمى الانتخابات البرلمانية التي جرت مؤخرا في أبخازيا، جورجيا
    Por ejemplo, durante el reciente estudio realizado en París, la asociación de personal que representa los intereses de la mayor parte de los funcionarios decidió abstenerse de participar en todas las etapas del proceso para no otorgar credibilidad a un proceso que adolecía de vicios tan evidentes. UN وخلال دراسة استقصائية جرت مؤخرا في باريس مثلا، قررت رابطة الموظفين التي مثﱠلت مصالح السواد اﻷعظم من الموظفين عدم المشاركة في جميع المراحل لكي لا تضفي مصداقية على عملية واضحة العيوب.
    Los recientes contactos de alto nivel con Siria han renovado nuestras esperanzas de lograr pronto un proceso que conduzca a negociaciones sustantivas. UN وقد جددت الاتصالات الرفيعة المستوى التي جرت مؤخرا بسوريا آمالنا بتحقيق تقديم مبكر صوب المفاوضات المضمونية.
    En las recientes discusiones de la Conferencia de Desarme se incluyeron los temas de los desechos espaciales y de las fuentes de energía nuclear, que se examinan tanto en esta Comisión como en la Conferencia. UN والمناقشات التي جرت مؤخرا في مؤتمـــر نزع الســـلاح تضمنت موضوعي الحطام الفضائي ومصادر الطاقة النووية المحمولة على متن مركبات الفضاء، وكلا الموضوعين يقع ضمن نطاق عمل هذه اللجنة والمؤتمر معا.
    Tras muchos años de gobiernos de coalición, en las últimas elecciones un partido ha obtenido la mayoría. UN فبعد سنوات كثيرة من تولي حكومات ائتلافية الحكم في البلد، فاز حزب واحد بالأغلبية في الانتخابات التي جرت مؤخرا.
    Los últimos combates en Kisangani lo demuestran. UN والمعارك التي جرت مؤخرا في كيسانغاني أثبتت لنا ذلك.
    Debe tener en cuenta los resultados de las conferencias internacionales que se han celebrado recientemente, a fin de proponer directrices y recomendaciones concretas, que se adapten a las necesidades específicas de los jóvenes y sean realistas. UN ويتعين أن يضع البرنامج في حسبانه نتائج المؤتمرات الدولية التي جرت مؤخرا بغية اقتراح مبادئ توجيهية وتوصيات عملية ومتكيفة مع الاحتياجات المحددة للشباب وواقعية.
    recientemente se hizo el intento de uniformar el precio de las láminas de plástico en previsión de las vastas necesidades del programa para los refugiados de Rwanda. UN فقد جرت مؤخرا محاولة لتوحيد سعر اﻷلواح البلاستيكية تحسبا لضخامة احتياجات برنامج اللاجئين في رواندا.
    Acogieron favorablemente las elecciones celebradas recientemente en Sierra Leona y destacaron la necesidad de que las negociaciones sobre la reconciliación nacional concluyesen con éxito lo antes posible. UN ورحبوا بالانتخابات التي جرت مؤخرا في سيراليون وأكدوا على ضرورة الوصول بالمفاوضات الجارية بشأن المصالحة الوطنية إلى خاتمة ناجحة في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more