Siria condena el terrorismo con fines delictivos y no permite a nadie que cometa ese tipo de terrorismo en su territorio. | UN | وأضاف إن سوريا تُدين اﻹرهاب المنفذ لغايات جرمية ولا تسمح ﻷي كان بالقيام بأعمال إرهابية على أراضيها. |
La Conferencia destacó que todas las personas que perpetraran o autorizaran actos delictivos de depuración étnica, eran responsables a título personal y deberían rendir cuentas por esas violaciones de los derechos humanos. | UN | وأكد المؤتمر أن جميع اﻷشخاص الذين يمارسون أو يأذنون بارتكاب أعمال جرمية تتصل بالتطهير الاثني مسؤولون كل على حدة عن انتهاكات حقوق الانسان هذه. |
El TS ha interpretado con mucha amplitud este artículo, excluyendo únicamente la posibilidad de acumular los hechos delictivos cometidos después de que haya recaído sentencia condenatoria por otros previos. | UN | وقد فسرت المحكمة العليا هذه المادة تفسيراً واسعاً جداً، فلم تستثنِ سوى احتمال تراكم الأفعال الجرمية المرتكبة بعد صدور حكم إدانة بارتكاب أفعال جرمية أخرى سابقة. |
El TS ha interpretado con mucha amplitud este artículo, excluyendo únicamente la posibilidad de acumular los hechos delictivos cometidos después de que haya recaído sentencia condenatoria por otros previos. | UN | وقد فسرت المحكمة العليا هذه المادة تفسيراً واسعاً جداً، فلم تستثنِ سوى احتمال تراكم الأفعال الجرمية المرتكبة بعد صدور حكم إدانة بارتكاب أفعال جرمية أخرى سابقة. |
Hasta el día de hoy, y como regla general aceptada internacionalmente, los órganos jurisdiccionales ordinarios y naturales para juzgar a las personas físicas que incurren en conductas delictivas son los tribunales penales de los Estados. | UN | وحتى اﻵن وكقاعدة عامة مقبولة دوليا تتمثل الهيئات القضائية العادية والطبيعية التي تختص بمحاكمة اﻷفراد الطبيعيين الذين يرتكبون أفعالا جرمية في المحاكم الجنائية للدول. |
94. Hay que señalar que la ejecución de las sentencias de muerte señaladas anteriormente se efectuó en razón de actos delictivos cometidos, en la mayoría de los casos, mucho antes de dictarse sentencia. | UN | 94- لا بد من التنويه إلى أن تنفيذ أحكام الإعدام المشار إليها سابقاً كانت بسبب أعمال جرمية ارتكب معظمها قبل تنفيذ الحكم بفترة زمنية طويلة. |
113. Es imposible consignar el número de prostitutas, que sólo están registradas en las comisarías como víctimas de la trata o autoras de actos delictivos. | UN | 113 - ويستحيل تسجيل عدد المومسات بالنظر إلى أنهن لا يُسَجّلن في أي مركز من مراكز الشرطة إلا كضحايا للاتجار أو كمرتكبات لأفعال جرمية. |
Por todo lo anterior, el Estado libanés debe atenerse al principio de " extraditar o juzgar " (aut dedere aut judicare), tanto respecto de los nacionales libaneses como de los extranjeros o apátridas presentes en el Líbano que hayan cometido actos delictivos en el extranjero. | UN | 35 - وتأسيسا على ما تقدم كافة، فإن الدولة اللبنانية ملزمة بمبدأ ' ' التسليم أو المحاكمة`` وذلك سواء بالنسبة للمواطن اللبناني أو بالنسبة لأي أجنبي أو عديم الجنسية وجد في لبنان وكان قد ارتكب أفعالا جرمية في الخارج. |
Los participantes señalaron los obstáculos jurídicos para combatir la violencia contra las mujeres y las niñas indígenas y escucharon ejemplos en que los tribunales tribales estaban dejando de tener jurisdicción respecto a ciertos actos delictivos, incluidos los delitos violentos y sexuales contra las mujeres, o de ser competentes para juzgarlos. | UN | 33 - واسترعى المشاركون الانتباه إلى العوائق القانونية التي تعترض مكافحة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها، واستمعوا إلى أمثلة عن العمل على كف يد الاختصاص القضائي القبلي وسلطة المحاكم القبلية في مقاضاة أعمال جرمية معينة، بينها جرائم العنف والجرائم الجنسية ضد المرأة. |
2) El cierre de un local decidido mediante sentencia debido a actos delictivos o contrarios a la moral pública requerirá que la persona condenada, o cualquier otra persona de su familia o cualquier persona que sea propietaria del local o lo tenga arrendado y que tuviese conocimiento de los hechos, cese la actividad del mismo; | UN | 2- إن إقفال المحل المحكوم به من أجل أفعال جرمية أو مخلة بالآداب يستلزم منع المحكوم عليه أو أي من أفراد أسرته أو أي شخص تملك المحل أو استأجره وهو يعلم أمره من أن يزاول فيه العمل نفسه. |
En una respuesta dirigida al Alto Comisionado de Derechos Humanos, de fecha 17 de julio de 1995, el Embajador de la República Federativa de Yugoslavia en Ginebra manifestó que, como consecuencia de las sanciones y del gran número de refugiados en la República Federativa de Yugoslavia, algunas personas que residían ilegalmente en la República Federativa de Yugoslavia habían cometido actos delictivos. | UN | وفي رد موجه إلى المفوض السامي لحقوق الانسان مؤرخ في ٧١ تموز/يوليه ٥٩٩١، أفاد سفير جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في جنيف أنه، نتيجة للعقوبات وللعدد الكبير من اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ارتكبت أفعال جرمية من جانب أفراد يقيمون على وجه غير شرعي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
En una respuesta dirigida al Alto Comisionado de Derechos Humanos, de fecha 17 de julio de 1995, el Embajador de la República Federativa de Yugoslavia en Ginebra manifestó que, como consecuencia de las sanciones y del gran número de refugiados en la República Federativa de Yugoslavia, algunas personas que residían ilegalmente en la República Federativa de Yugoslavia habían cometido actos delictivos. | UN | وفي رد موجه إلى المفوض السامي لحقوق الانسان مؤرخ في ٧١ تموز/يوليه ٥٩٩١، أفاد سفير جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في جنيف أنه، نتيجة للعقوبات وللعدد الكبير من اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ارتكبت أفعال جرمية من جانب أفراد يقيمون على وجه غير شرعي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La ley No. 215/2006 sobre la indemnización a las víctimas de delitos violentos entró en vigor el 1º de mayo de 2006 y regula las indemnizaciones económicas que se abonarán en un pago único a quienes hayan sufrido daños como resultado de actos delictivos violentos intencionales. | UN | ودخل القانون رقم 215/من مجموعة قوانين 2006 المتعلق بتعويض ضحايا جرائم العنف حيز النفاذ في 1 أيار/مايو 2006. وينظم هذا القانون التعويضات المالية التي تدفع مرة واحدة إلى من عانى من الأذى نتيجة لأعمال جرمية عنيفة استهدفته عمدا. |
[66] La prueba de ello es que en varias ocasiones los ciudadanos locales se han dirigido con quejas a los prefectos (con frecuencia relacionadas con actos delictivos cometidos por las fuerzas de seguridad de las Forces nouvelles), que no han podido actuar. | UN | ([66]) الدليل على ذلك أن مواطنين محليين نقلوا في مناسبات عدة إلى الولاة مظالم (تتعلق بأفعال جرمية ارتكبتها القوات الأمنية التابعة للقوى الجديدة) في الغالب لكنهم عجزوا عن التصرف. |
Aparentemente están bien armados y se dividen en grupos que presentan características diferentes: bandidos ocasionales (miembros de las fuerzas de seguridad que utilizan sus armas de servicio con fines delictivos), ganaderos y antiguos mercenarios extranjeros participantes en la toma del poder por Bozizé en 2003. | UN | وهم مدججون بالسلاح وينقسمون إلى مجموعات لكل منها طبيعة مختلفة، هي قطاع طرق مؤقتون (أفراد في قوات الأمن يستخدمون أسلحتهم لأغراض جرمية)، ومربو ماشية ومرتزقة أجانب سابقون ساهموا سابقاً في استيلاء بوزيزي على السلطة في عام 2003(). |
El Anteproyecto contemplaba figuras delictivas como el acoso sexual, violencia intrafamiliar, incumplimiento de los deberes de asistencia económica, discriminación laboral. | UN | وكان مشروع القانون هذا ينص على أحكام تتعلق بأفعال جرمية كالتحرش الجنسي والعنف المنزلي والإخلال بواجب تقديم المساعدة الاقتصادية والتمييز في العمل |
El autor fue condenado por acciones delictivas llevadas a cabo desde su integración en ETA en 1978 hasta la fecha de su detención en 1990. | UN | وقد أُدين صاحب البلاغ بارتكاب أفعال جرمية منذ انضمامه إلى منظمة إيتا في عام 1978 حتى تاريخ إلقاء القبض عليه في عام 1990. |