A fin de promover el retorno, se alentó a los países de origen a facilitar la inversión y la creación de empresas pequeñas. | UN | وتشجيعا للعودة، جرى تشجيع بلدان المنشأ على تسهيل الاستثمار وإنشاء المؤسسات التجارية الصغيرة. |
Las reuniones semanales no se celebraron, aunque se alentó a la participación en el proceso electoral | UN | لم تُعقد اجتماعات أسبوعية ولكن جرى تشجيع المشاركة في العملية الانتخابية |
se ha alentado a algunos trabajadores a que trabajen jornadas parciales o a que se jubilen anticipadamente a fin de reducir el tamaño de la fuerza de trabajo. | UN | وبغية تقليص حجم القوة العاملة، جرى تشجيع بعض العاملين على استبدال أعمالهم بوظائف غير متفرغة أو بالتقاعد مبكرا. |
En este sentido se instó a la Secretaría a que se pusiera en contacto con las organizaciones que participaban en esta labor de uniformación de formularios y a que examinara con ellas la posibilidad de preparar un formulario de inscripción uniforme. | UN | وفي هذا الصدد ، جرى تشجيع اﻷمانة على أن تقيم صلات بالمنظمات العاملة في ميدان التوحيد القياسي للاستمارات وأن تدرس معها امكانية اعداد استمارة تسجيل موحدة . |
Si la familia no puede dar educación a sus hijos e hijas, se alienta a los padres a que den preferencia a las hijas, que serán las primeras educadoras de la generación siguiente. | UN | فإن عجزت أسرة على توفير التعليم لبناتها وأبنائها، جرى تشجيع الوالدين على منح الأفضلية لتعليم البنات باعتبارهن المسؤول الأول عن تربية الجيل المقبل. |
Ante la preocupación de que las modificaciones de los criterios aplicables a los arreglos de programación pudieran modificar anteriores acuerdos y tener consecuencias negativas para algunos países, se animó al PNUD a seguir aportando recursos y abordando las prioridades nacionales de desarrollo. | UN | ونظرا للقلق من أن تؤدي التعديلات في معايير ترتيبات البرمجة إلى تغيير الاتفاقات السابقة وتؤثر سلبا على بعض البلدان، جرى تشجيع البرنامج على مواصلة تقديم الموارد ومعالجة الأولويات الإنمائية الوطنية. |
Para permitir un intercambio detallado dentro de los grupos regionales, se promovió que los participantes hablaran de sus propias experiencias. | UN | وبغية إتاحة فرصة أكبر لإجراء تبادل مفصل أكثر للآراء بين الأفرقة الإقليمية، جرى تشجيع مناقشة الخبرات الفعلية للمشاركين. |
Por consiguiente, se alentaba a los PMA a que participaran en el acuerdo del SGPC. | UN | وعليه جرى تشجيع أقل البلدان نمواً على المشاركة في ترتيبات هذا النظام. |
se alentó a los parlamentarios a que aprobasen legislación para cumplir los compromisos contraídos en estas conferencias y se establecieron mecanismos para supervisar la actuación parlamentaria en las esferas en cuestión. | UN | وقد جرى تشجيع البرلمانات على اعتماد تشريعات امتثالا للالتزامات التي قطعت في هذه المؤتمرات، وأنشئت لرصد اﻷعمال البرلمانية في المجالات المعنية. |
También se alentó a establecer una cooperación subregional similar entre los países miembros de Asia sudoccidental, incluidos los países miembros de la Organización de Cooperación Económica, haciendo hincapié en el desarrollo de infraestructuras física y de servicios para el comercio y las inversiones. | UN | وبالمثل، جرى تشجيع التعاون دون اﻹقليمي فيما بين البلدان اﻷعضاء في جنوب غربي آسيا، بما في ذلك البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي، مع التركيز على تطوير الهياكل اﻷساسية العمرانية وغير العمرانية في ميداني التجارة والاستثمار. |
se alentó a las empresas transnacionales a adoptar políticas que garantizaran no sólo los derechos humanos de los trabajadores, sino también los derechos de las personas en las comunidades en que dichas empresas operaban. | UN | وقد جرى تشجيع الشركات عبر الوطنية على اتخاذ سياسات لا تقتصر على ضمان حقوق الإنسان للعمال، بل تضمن أيضا حقوق الأشخاص داخل المجتمعات الأكبر التي تعمل فيها. |
En los informes presentados al Comité de los Derechos del Niño, se alentó a los Estados partes a incluir información sobre las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en la ejecución del Plan de Acción contenido en el documento final. | UN | وقد جرى تشجيع الدول الأطراف على تضمين تقاريرها المرفوعة إلى لجنة حقوق الطفل معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ خطة العمل الواردة في وثيقة النتائج وعن النتائج المحققة في مجال تنفيذ تلك الخطة. |
Con ese fin, se alentó a los Estados ribereños a que adoptaran medidas para proteger zonas de importancia ecológica o biológica dentro de la jurisdicción nacional. | UN | ووصولا إلى تلك الغاية، جرى تشجيع الدول الساحلية على اتخاذ تدابير لحماية المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Como resultado de ello, se alentó a más de 1.000 hombres a unirse para prevenir la violencia en el hogar y formaron más de 30 grupos de acción para promover los derechos de las niñas y las mujeres. | UN | ونتيجة لذلك، جرى تشجيع أكثر من 000 1 رجل للتكاتف لمنع العنف العائلي وشكلوا أكثر من 30 فريق عمل لتعزيز حقوق الفتيات والنساء. |
También se ha alentado a las Partes a que utilicen los conocimientos de las organizaciones de los pueblos indígenas cuando aborden cuestiones que les conciernen. | UN | كذلك جرى تشجيع الأطراف على الاستفادة من خبرة منظمات الشعوب الأصلية لدى مناقشتها المواضيع التي تشغل بال هذه الشعوب. |
Por el contrario, se ha alentado implícitamente a los funcionarios, cuando no se los ha presionado, a que traten de encontrar cualquier financiación disponible y la aprovechen al máximo, lo que han hecho generalmente con una habilidad y perseverancia notables. | UN | فبدلا من ذلك، جرى تشجيع الموظفين بشكل ضمني، إن لم يكن بالضغط عليهم، على السعي إلى الحصول على أي تمويل متاح، وأن يستغلوه أحسن استغلال، وهو ما فعلوه عموما بقدر كبير من المهارات والمثابرة. |
se ha alentado al Gobierno a que tome una decisión respecto de los agentes no registrados, de conformidad con el Acuerdo sobre las funciones de policía. | UN | وقد جرى تشجيع الحكومة على اتخاذ قرار بشأن الضباط غير المسجلين، وفقا للترتيب المتعلق بالحفاظ على الأمن. |
Al mismo tiempo que se pidió a la secretaría de la Conferencia que se ajuste a principios de rentabilidad, se instó a los donantes que todavía no lo hayan hecho a que proporcionen a la secretaría de la Conferencia los recursos necesarios para facilitar los preparativos, especialmente a nivel de los países. | UN | ومع توجيه طلب إلى أمانة المؤتمر بمراعاة الفعالية بالقياس إلى التكاليف، جرى تشجيع الجهات المانحة التي لم تزود بعد أمانة مؤتمر الأونكتاد بالموارد اللازمة لتسهيل العملية التحضيرية، ولا سيما على المستوى القطري، أن تفعل ذلك. |
Al mismo tiempo que se pidió a la secretaría de la Conferencia que se ajuste a principios de rentabilidad, se instó a los donantes que todavía no lo hayan hecho a que proporcionen a la secretaría de la Conferencia los recursos necesarios para facilitar los preparativos, especialmente a nivel de los países. | UN | ومع توجيه طلب إلى أمانة المؤتمر بمراعاة الفعالية بالقياس إلى التكاليف، جرى تشجيع الجهات المانحة التي لم تزود بعد أمانة مؤتمر الأونكتاد بالموارد اللازمة لتسهيل العملية التحضيرية، ولا سيما على المستوى القطري، أن تفعل ذلك. |
Se motiva la movilidad a nivel de estudios doctorales y posdoctorales y se alienta a las instituciones a ampliar la cooperación en el campo de los estudios doctorales y la formación de jóvenes investigadores. | UN | وقد جرى تحفيز التحرك نحو دراسات الدكتوراه ودراسات ما بعد الدكتوراه، كما جرى تشجيع المؤسسات على توسيع التعاون في مجال دراسات الدكتوراه وتعليم الباحثين الشبان. |
Ante la preocupación de que las modificaciones de los criterios aplicables a los arreglos de programación pudieran modificar anteriores acuerdos y tener consecuencias negativas para algunos países, se animó al PNUD a seguir aportando recursos y abordando las prioridades nacionales de desarrollo. | UN | ونظرا للقلق من أن تؤدي التعديلات في معايير ترتيبات البرمجة إلى تغيير الاتفاقات السابقة وتؤثر سلبا على بعض البلدان، جرى تشجيع البرنامج على مواصلة تقديم الموارد ومعالجة الأولويات الإنمائية الوطنية. |
En Haití y el Pakistán se promovió la prevención comunitaria de desastres y posterior recuperación mediante la utilización de un enfoque de desarrollo sostenible centrado en la comunidad. | UN | وفي باكستان وهايتي، جرى تشجيع الجهود المجتمعية المبذولة لتوقّي الكوارث والتعافي منها باستخدام نهج للتنمية المستدامة محوره المجتمع المحلي. |
Además, se alentaba a las distintas empresas a que elaboraran tecnologías de fundición innovadoras que mejorasen el desempeño ecológico y productivo. | UN | وبالاضافة الى ذلك جرى تشجيع فرادى الشركات على استحداث تكنولوجيات صهر ابتكارية من شأنها أن تؤدي الى تحسين اﻷداء البيئي والانتاجـــي. |
Se trató la cuestión de las reservas a la Convención y se fomentó la ratificación sin reservas. | UN | وجرى تناول مسألة التحفظات على الاتفاقية كما جرى تشجيع التصديق عليها دون اللجوء إلى إبداء تحفظات. |
De igual manera, se ha fomentado la creación de clubes de adolescentes para la promoción y la educación. | UN | وبالمثل جرى تشجيع تأسيس نوادي الشباب لتعزيز الوقاية والتثقيف. |