Con ese fin, los Jefes de Gobierno convinieron en que una reunión ministerial formara parte del proceso preparatorio. | UN | ولذلك الغرض، وافق رؤساء الحكومات على أن يكون عقد اجتماع وزاري جزءا من العملية التحضيرية. |
Todos los que participaron fueron parte del proceso y contribuyeron a sus resultados. | UN | وكان كل من شارك فيها جزءا من العملية وساهم في محصلتها. |
Actualmente se viene haciendo una evaluación de la fragilidad como parte del proceso piloto. | UN | ويوجد قيد الإعداد حاليا تقييمٌ لدرجة الهشاشة بوصفه جزءا من العملية التجريبية. |
Se expresó la opinión de que tal abolición debería formar parte de un proceso integral de reformas de la Organización. | UN | وأبدي رأي يدعو إلى النظر في مسألة إلغاء مجلس الوصاية باعتبارها جزءا من العملية المتكاملة ﻹصلاح المنظمة. |
Como parte de la operación civil, se ha establecido una unidad de control de fronteras que será responsable de establecer enlace entre los componentes de la APRONUC y las estructuras administrativas existentes, las operaciones civiles sobre el terreno, el apoyo logístico civil y otras actividades. | UN | وشكلت وحدة لمراقبة الحدود لتكون جزءا من العملية المدنية، بحيث تكون مسؤولة عن الاتصال بين عناصر السلطة والهياكل الادارية الموجودة، والعمليات الميدانية المدنية، والدعم السوقي المدني، وأنشطة أخرى. |
La mesa redonda también formó parte del proceso preparatorio de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وشكلت المائدة المستديرة أيضا جزءا من العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Habida cuenta de la evaluación del Secretario General mencionada supra, la parte turcochipriota desea sinceramente que las dos partes aprovechen debidamente esta oportunidad histórica, y la consideren parte del proceso político que contribuirá a una solución definitiva. | UN | وفي ضوء تقييم اﻷمين العام المشار إليه أعلاه، فإن الجانب القبرصي التركي يود بشدة أن ينتهز الجانبان هذه الفرصة التاريخية كما ينبغي، واعتبارها جزءا من العملية السياسية المؤدية إلى التسوية النهائية. |
Todos esos agentes deberían considerarse parte del proceso político y del ejercicio del poder. | UN | وينبغي اعتبار جميع هذه العناصر الفاعلة جزءا من العملية السياسية ومن ممارسة السلطة. |
Estas reuniones regionales forman parte del proceso preparatorio de la Cuarta Conferencia de Examen del Conjunto. | UN | وتشكل هاتان الحلقتان الدراسيتان جزءا من العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع لاستعراض مجموعة المبادئ. |
Consideramos estas propuestas como parte del proceso iniciado en 1997. | UN | ونحن نعتبر هذه المقترحات جزءا من العملية التي انطلقت في عام 1997. |
También se incluye una previsión de las iniciativas futuras que formarán parte del proceso preparatorio de la reunión internacional. | UN | ويقدم أيضا توقعا للمبادرات المقبلة التي ستشكل جزءا من العملية التحضيرية للاجتماع الدولي. |
El Comité mexicano de la Cámara representó a ésta en las reuniones con el sector privado que formasen parte del proceso preparatorio. | UN | ومثلت لجنة الغرفة في المكسيك الغرفة في جلسات الاستماع مع القطاع الخاص، التي شكلت جزءا من العملية التحضيرية. |
La preparación del presupuesto ofrece la oportunidad de ajustar los recursos a las necesidades de los programas, lo cual forma parte del proceso presupuestario normal. | UN | ووصف الأعمال التحضيرية للميزانية بأنها فرصة لإعادة تحقيق الاتساق بين الموارد واحتياجات البرامج، مما يشكل جزءا من العملية العادية لوضع الميزانية. |
También forma parte del proceso el seguimiento de las consecuencias de las medidas tomadas. | UN | كما أن تقفي ما تخلفه التدابير المتخذة من أثر يشكل أيضا جزءا من العملية. |
Es importante que continúe el proceso, ya que forma parte del proceso continuo de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تستمر هذه العملية بوصفها جزءا من العملية المستمرة لإصلاح الأمم المتحدة. |
La educación, la nutrición y el desarrollo comunitario forman parte del proceso. | UN | ويعتبر التعليم والتغذية والتنمية المجتمعية جزءا من العملية. |
La evaluación de los riesgos forma parte del proceso que permite a la misión determinar qué esferas podrían afectar al plan de liquidación, y dispone planes o estrategias alternativos que podrían ponerse en marcha en caso necesario. | UN | ويشكل تقييم المخاطر جزءا من العملية التي تمكّن البعثة من تحديد المجالات التي قد تؤثر على خطة التصفية، وينص على وضع خطط أو استراتيجيات بديلة يمكن العمل بها إذا لزم الأمر. |
Estas herramientas permiten que todas las partes interesadas formen parte del proceso y garantizan cierto grado de rendición de cuentas y transparencia. | UN | وتمكّن هذه الأدوات جميع أصحاب المصلحة من أن يكونوا جزءا من العملية وأن يضمنوا قدرا من المساءلة والشفافية. |
El Gobierno establecerá un grupo de expertos como parte de un proceso oficial orientado al reconocimiento constitucional de dicha población. | UN | وستنشئ الحكومة فريق خبراء سيكون جزءا من العملية الرسمية الهادفة إلى بلوغ الاعتراف الدستوري بشعوب استراليا الأصلية. |
Aunque la OACNUR era considerada parte de la operación civil del GANUPT, tenía autonomía administrativa, que demostró ser de gran utilidad en especial en la esfera del equipo. | UN | وعلى الرغم من أن المفوضية كانت تعتبر جزءا من العملية المدنية لفريق اﻷمم المتحدة للمساعدة في فترة الانتقال، فإنها تمتعت باستقلال إداري ثبت أنه مناسب، ولا سيما في مجال المعدات. |
El UNICEF intensificaría su colaboración en materia de inmunización en el marco del proceso de paz y ya se había concertado un memorando de entendimiento con la Organización Mundial de la Salud (OMS) al respecto. | UN | وقالت إن اليونيسيف ستعمل بقدر أكبر في مجال التحصين بوصفه جزءا من العملية السلمية، وكشفت عن وجود مذكرة تفاهم مع منظمة الصحة العالمية. |
En relación con la propuesta mencionada en el informe de establecer un modelo de oficinas conjuntas para Cabo Verde y las Maldivas, dijo que debido al reciente desastre del tsunami en la zona del Océano Índico, las Maldivas dejarían de formar parte del ejercicio. | UN | 13 - وبخصوص الاقتراح المتعلق بنموذجين مكتبيين مشتركين للرأس الأخضر وملديف اللذين تمت مناقشتهما في التقرير، قال إن ملديف لم تعد جزءا من العملية نظرا إلى كارثة تسونامي الأخيرة في منطقة المحيط الهندي. |