"جزءا من المشكلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • parte del problema
        
    Esas organizaciones se crearon para proporcionar soluciones, pero en ocasiones, al adoptar un rigor excesivo, se convierten en parte del problema. UN وقد أُسِّست هذه المنظمات لتوفير الحلول، ولكنها باعتمادها شروطا صارمة بشكل مفرط، أصبحت هي نفسها جزءا من المشكلة.
    Sin embargo, tendemos a estar de acuerdo con quienes piensan que, de hecho, parte del problema reside en la rigidez del pensamiento. UN إلا أننا نميل إلى الموافقة مع الذين يقولون بأن جزءا من المشكلة يكمن فعلا في صرامة التفكير.
    Sin embargo, creo que el sistema de remuneración es parte del problema actual. UN ومع ذلك، أود أن أقول إن نظام الرواتب يشكل جزءا من المشكلة الحالية.
    Necesitamos que todos los que han sido parte del problema se conviertan, en cuanto sea posible, en parte de la solución. UN إننا نريد هؤلاء الذين كانوا جزءا من المشكلة أن يصبحوا، بقدر اﻹمكان، جزءا من الحل.
    parte del problema se debe simplemente a una cuestión de corriente de efectivo. UN إن جزءا من المشكلة لا يتعدى كونه متعلقا بالتدفق النقدي.
    parte del problema estriba en el funcionamiento defectuoso del mercado de capitales y del mercado de mano de obra, en una gestión deficiente de los asuntos públicos y en el elevado costo del transporte. UN فضعف أداء رأس المال وأسواق العمل يضعف الحكم، ويعتبر ارتفاع تكاليف النقل جزءا من المشكلة.
    Seamos parte de la solución y no parte del problema. UN فلنكن جزءا من الحل وليس جزءا من المشكلة.
    En cuarto lugar, aunque los retos son gigantescos, nunca se debe considerar a los niños como parte del problema. UN ورابعا، وعلى الرغم من التحديات المخيفة، إلا أن الأطفال لا ينبغي أبدا أن ينظر إليهم باعتبارهم جزءا من المشكلة.
    Esto significa en cierta medida que tal vez la Organización en su conjunto forme parte del problema. UN وهذا يبين، بطريقة ما، أن المنظمة برمتها قد تكون جزءا من المشكلة.
    Además, algunos informes sugieren que las actividades de ciertos oficiales de seguridad de los campamentos son parte del problema. UN علاوة على ذلك، تشير تقارير إلى أن أنشطة بعض مسؤولي الأمن في المخيمات تمثل جزءا من المشكلة.
    Los gobiernos, los donantes y los particulares deben decidir si seremos parte del problema o parte de la solución. UN ويجب على الحكومات، والمانحين، والأفراد أن يقرروا ما إذا سنكون نحن جزءا من المشكلة أو جزءا من الحل.
    Ningún Estado considera que sus propios misiles sean parte del problema: por el contrario, se suele asegurar que los misiles son una respuesta al problema, no parte de este. UN وما من دولة تعتبر قذائفها جزءا من المشكلة. وعلى النقيض من ذلك يزعم عادة أن القذائف هي رد على المشكلة عوضا عن كونها جزءا منها.
    Rusia se ha convertido no en parte del proceso de solución sino en parte del problema. UN إن روسيا لم تعد جزءا من عملية التسوية، بل جزءا من المشكلة.
    Según varios oradores, parte del problema se relacionaba con la organización del tiempo y su distribución entre tareas de distinta prioridad. UN ورأى بعض المتحدثين أن جزءا من المشكلة يرتبط بإدارة الوقت وتوزيعه بين مهام ذات أولوية أدنى ومهام ذات أولوية أعلى.
    Las religiones son la solución y no parte del problema; los líderes religiosos deben demostrarlo. UN ويتوجب عليهم العمل معا ليبرهنوا على أن الأديان هي الحل وليست جزءا من المشكلة.
    África no es parte del problema, sino una parte indiscutible de la solución. UN إن أفريقيا ليست جزءا من المشكلة ولكن بلا منازع هي جزء من الحل.
    En lo que se refiere al cambio climático, el agua puede considerarse no sólo parte del problema, sino parte de la solución. UN ولا ينبغي أن يُنظر إلى المياه باعتبارها جزءا من المشكلة فحسب، بل وبصفتها جزءا من الحل فيما يتعلق بتغير المناخ.
    La dependencia de la financiación externa es parte del problema. UN ويُعد الاعتماد على التمويل الخارجي جزءا من المشكلة.
    Es evidente que parte del problema se debe al incremento de los hábitos de producción y consumo insostenibles y la distribución heterogénea de las presiones de la globalización. UN والواضح أن جزءا من المشكلة يكمن في أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة على نحو متزايد، وفي الضغوط المتفاوتة للعولمة.
    Al mismo tiempo, hay diversos interlocutores nacionales e internacionales que consideran que el Chad es parte del problema que afronta la República Centroafricana y a la vez reconocen que toda solución duradera tiene que tener en cuenta los intereses nacionales del Chad. UN وفي الوقت ذاته، يشعر عدد من المحاورين الوطنيين والدوليين أن تشاد تشكل جزءا من المشكلة القائمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، مع التسليم أيضا بأن أي حل دائم يجب أن يأخذ في الاعتبار المصالح الوطنية لتشاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more