"جزءٌ" - Translation from Arabic to Spanish

    • parte
        
    • es un aspecto
        
    • pieza
        
    Conforme a esa visión los seres humanos son parte de la naturaleza y, por tanto, una buena vida humana debe estar en armonía con ella. UN ويعتقدون بأن الإنسان جزءٌ من الطبيعة ومن ثَم فإن حياة البشر الجيدة تُفهم بأنها الحياة التي تكون في انسجام مع الطبيعة.
    Todas esas acciones forman parte de un intento sistemático de borrar la identidad saharaui. UN وقالت إن جميع تلك الإجراءات جزءٌ من محاولات منتظمة لمحو الهوية الصحراوية.
    La política es en parte profana, es en parte de interés personal, pero la política es también sobre lo sagrado. TED جزءٌ من السياسةُ يعتبر مُدنّساً ، جزءٌ منها يمثل الرغبات الأنانية ، ولكن السياسة أيضاً عن التقديس.
    Soy parte de algo mucho más grande. Hay personas que hay que detener. Open Subtitles أنا جزءٌ من شيء أكبر بكثير ثمّة أشخاص بالخارج يجب إيقافهم
    A pesar de tu prédica y tu fervor aún existe una parte de ti que quiere ser algo que no eres. Open Subtitles معَ كُلِ كلامِك، كَل حَماسِك ما زَالَ هُناكَ جزءٌ مِنك يُريدُ أن يكونَ ما ليسَ ما أنتَ عليه
    Y entonces apareces tú, y ahora estamos haciendo esto, y una diminuta parte de mí que odio quiere ser una princesa. Open Subtitles ،و بعدها جئت أنت ،و ها نحنُ نفعل هذا و جزءٌ صغير منّي أكرههُ يريدُ أن يكون أميـرة
    Somos parte de algo más grande que nosotros, que tú y que yo, más grande que la gente no tan diferente para la que trabajamos. Open Subtitles نحن كلانا جزءٌ من شيء أكبر منا, أنا و أنت أكبر من أولئك الذين ليسوا أناس مختلفين كثيراً الذين نعمل لأجلهم
    Hablando con el FBI no pudo haber sido parte de su plan. Open Subtitles التحدث الى المباحث الفدرالية لم تكن لتكون جزءٌ من خطتها
    La reintegración de los niños y la reconstrucción de las familias es una parte esencial de lo que debe ser el futuro. UN كما أن إعادة إدماج الأطفال وإعادة بناء أسرهم جزءٌ أساسي من المستقبل.
    parte de la dificultad de abordar las diferencias radica en su rechazo y represión. UN ويأتي جزءٌ من صعوبة مواجهة الاختلاف من إنكار الاختلاف وقمعه.
    Una parte sustancial de ese período se dedicó a examinar los elementos de un posible proyecto de convención, su alcance, contenido y estructura. UN وقد خُصِّص جزءٌ كبيرٌ من هذه الدورة لمناقشة عناصر مشروع الاتفاقية المحتملة، ونطاقها ومضمونها وهيكلها.
    La recuperación de activos forma parte de un mandato institucional de más amplitud en muchas instituciones. UN واسترداد الموجودات جزءٌ من الولاية الأوسع نطاقا المنوطة بالعديد من المؤسسات.
    Ese material informativo forma parte de un proyecto de concientización puesto en marcha por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Finlandia y las autoridades competentes. UN ومجموعة المعلومات هذه جزءٌ من مشروع لإذكاء الوعي أطلقته وزارة الشؤون الخارجية في فنلندا والسلطات العمومية المعنية.
    Una parte considerable de estos recursos debería proporcionarse por conducto del Fondo Verde de Copenhague para el Clima; UN ومن المقرر أن يأتي جزءٌ لا يُستهان به من هذا التمويل عن طريق صندوق كوبنهاغن الأخضر للمناخ.
    Dijo que la dependencia de coordinación de los grupos temáticos basada en Ginebra formaba parte del presupuesto institucional y sería un gasto recurrente. UN وقال إن وحدة تنسيق عمل المجموعات التي تقع في جنيف جزءٌ من الميزانية المؤسسية، وستشكل أحد بنود التكاليف المتكررة.
    Este seguimiento a largo plazo es parte indispensable de una interacción responsable con la Corte, que no debe utilizarse solo como estrategia de salida a corto plazo para las situaciones de conflicto complejas. UN إن هذه المتابعة في الأجل الطويل، جزءٌ لا غنى عنه من أي تفاعل مسؤول مع المحكمة التي عليها ألا تُستغل كاستراتيجية خروج في الأجل القصير لحالات الصراع المعقدة.
    En primer lugar, la Corte ahora forma parte de la arquitectura internacional. UN أولاً، إن المحكمة الجنائية الدولية الآن جزءٌ لا يتجزأ من الهيكل الدولي.
    Además de este débil crecimiento del PIB, gran parte de la región ha experimentado una alta tasa de desempleo y un aumento de la pobreza. UN وبالإضافة إلى هذا الـضعف في نمو الناتج المحلي الإجمالي، يشهد جزءٌ كبير من المنطقة ارتفاعا في معدلات البطالة وزيادة في الفقر.
    Una parte considerable de los puestos de trabajo en el hogar se creará en las regiones que tradicionalmente han sido centros de la artesanía popular. UN وسينظَّم جزءٌ كبيرٌ من الأعمال التي تُنجَز من البيوت في المناطق التي توجد فيها مراكز تقليدية للحِرف الوطنية.
    La no divulgación de información relativa a la identidad y el paradero de esas personas forma parte de las medidas de protección procesales. UN كما أنَّ عدم إفشاء المعلومات المتعلقة بهوية أولئك الأشخاص وأماكن وجودهم جزءٌ من تدابير الحماية الإجرائية.
    Reconociendo que resolver el problema de la deuda soberana de los países en desarrollo es un aspecto importante de la cooperación internacional, UN وإذ تسلم بأن التصدي لمشاكل الديون السيادية التي تواجهها البلدان النامية جزءٌ هام من التعاون الدولي،
    Solo digamos que todo el mundo en esta habitación podría sostener una pieza del rompecabezas para volver a armarlo. Open Subtitles حسنًا, لنقل أن كل شخص في هذه الغرفة بحوزته جزءٌ من القدرة لإعادة تلك القوى لمكانها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more