Conforme a esa visión los seres humanos son parte de la naturaleza y, por tanto, una buena vida humana debe estar en armonía con ella. | UN | ويعتقدون بأن الإنسان جزءٌ من الطبيعة ومن ثَم فإن حياة البشر الجيدة تُفهم بأنها الحياة التي تكون في انسجام مع الطبيعة. |
Todas esas acciones forman parte de un intento sistemático de borrar la identidad saharaui. | UN | وقالت إن جميع تلك الإجراءات جزءٌ من محاولات منتظمة لمحو الهوية الصحراوية. |
La política es en parte profana, es en parte de interés personal, pero la política es también sobre lo sagrado. | TED | جزءٌ من السياسةُ يعتبر مُدنّساً ، جزءٌ منها يمثل الرغبات الأنانية ، ولكن السياسة أيضاً عن التقديس. |
Soy parte de algo mucho más grande. Hay personas que hay que detener. | Open Subtitles | أنا جزءٌ من شيء أكبر بكثير ثمّة أشخاص بالخارج يجب إيقافهم |
A pesar de tu prédica y tu fervor aún existe una parte de ti que quiere ser algo que no eres. | Open Subtitles | معَ كُلِ كلامِك، كَل حَماسِك ما زَالَ هُناكَ جزءٌ مِنك يُريدُ أن يكونَ ما ليسَ ما أنتَ عليه |
Y entonces apareces tú, y ahora estamos haciendo esto, y una diminuta parte de mí que odio quiere ser una princesa. | Open Subtitles | ،و بعدها جئت أنت ،و ها نحنُ نفعل هذا و جزءٌ صغير منّي أكرههُ يريدُ أن يكون أميـرة |
Somos parte de algo más grande que nosotros, que tú y que yo, más grande que la gente no tan diferente para la que trabajamos. | Open Subtitles | نحن كلانا جزءٌ من شيء أكبر منا, أنا و أنت أكبر من أولئك الذين ليسوا أناس مختلفين كثيراً الذين نعمل لأجلهم |
Hablando con el FBI no pudo haber sido parte de su plan. | Open Subtitles | التحدث الى المباحث الفدرالية لم تكن لتكون جزءٌ من خطتها |
La reintegración de los niños y la reconstrucción de las familias es una parte esencial de lo que debe ser el futuro. | UN | كما أن إعادة إدماج الأطفال وإعادة بناء أسرهم جزءٌ أساسي من المستقبل. |
parte de la dificultad de abordar las diferencias radica en su rechazo y represión. | UN | ويأتي جزءٌ من صعوبة مواجهة الاختلاف من إنكار الاختلاف وقمعه. |
Una parte sustancial de ese período se dedicó a examinar los elementos de un posible proyecto de convención, su alcance, contenido y estructura. | UN | وقد خُصِّص جزءٌ كبيرٌ من هذه الدورة لمناقشة عناصر مشروع الاتفاقية المحتملة، ونطاقها ومضمونها وهيكلها. |
La recuperación de activos forma parte de un mandato institucional de más amplitud en muchas instituciones. | UN | واسترداد الموجودات جزءٌ من الولاية الأوسع نطاقا المنوطة بالعديد من المؤسسات. |
Ese material informativo forma parte de un proyecto de concientización puesto en marcha por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Finlandia y las autoridades competentes. | UN | ومجموعة المعلومات هذه جزءٌ من مشروع لإذكاء الوعي أطلقته وزارة الشؤون الخارجية في فنلندا والسلطات العمومية المعنية. |
Una parte considerable de estos recursos debería proporcionarse por conducto del Fondo Verde de Copenhague para el Clima; | UN | ومن المقرر أن يأتي جزءٌ لا يُستهان به من هذا التمويل عن طريق صندوق كوبنهاغن الأخضر للمناخ. |
Dijo que la dependencia de coordinación de los grupos temáticos basada en Ginebra formaba parte del presupuesto institucional y sería un gasto recurrente. | UN | وقال إن وحدة تنسيق عمل المجموعات التي تقع في جنيف جزءٌ من الميزانية المؤسسية، وستشكل أحد بنود التكاليف المتكررة. |
Este seguimiento a largo plazo es parte indispensable de una interacción responsable con la Corte, que no debe utilizarse solo como estrategia de salida a corto plazo para las situaciones de conflicto complejas. | UN | إن هذه المتابعة في الأجل الطويل، جزءٌ لا غنى عنه من أي تفاعل مسؤول مع المحكمة التي عليها ألا تُستغل كاستراتيجية خروج في الأجل القصير لحالات الصراع المعقدة. |
En primer lugar, la Corte ahora forma parte de la arquitectura internacional. | UN | أولاً، إن المحكمة الجنائية الدولية الآن جزءٌ لا يتجزأ من الهيكل الدولي. |
Además de este débil crecimiento del PIB, gran parte de la región ha experimentado una alta tasa de desempleo y un aumento de la pobreza. | UN | وبالإضافة إلى هذا الـضعف في نمو الناتج المحلي الإجمالي، يشهد جزءٌ كبير من المنطقة ارتفاعا في معدلات البطالة وزيادة في الفقر. |
Una parte considerable de los puestos de trabajo en el hogar se creará en las regiones que tradicionalmente han sido centros de la artesanía popular. | UN | وسينظَّم جزءٌ كبيرٌ من الأعمال التي تُنجَز من البيوت في المناطق التي توجد فيها مراكز تقليدية للحِرف الوطنية. |
La no divulgación de información relativa a la identidad y el paradero de esas personas forma parte de las medidas de protección procesales. | UN | كما أنَّ عدم إفشاء المعلومات المتعلقة بهوية أولئك الأشخاص وأماكن وجودهم جزءٌ من تدابير الحماية الإجرائية. |
Reconociendo que resolver el problema de la deuda soberana de los países en desarrollo es un aspecto importante de la cooperación internacional, | UN | وإذ تسلم بأن التصدي لمشاكل الديون السيادية التي تواجهها البلدان النامية جزءٌ هام من التعاون الدولي، |
Solo digamos que todo el mundo en esta habitación podría sostener una pieza del rompecabezas para volver a armarlo. | Open Subtitles | حسنًا, لنقل أن كل شخص في هذه الغرفة بحوزته جزءٌ من القدرة لإعادة تلك القوى لمكانها |