"جزء آخر من العالم" - Translation from Arabic to Spanish

    • otra parte del mundo
        
    Si todos estamos de acuerdo en que el poderoso no tiene razón en una parte del mundo, debemos aplicar el mismo principio en cualquier otra parte del mundo. UN إذا اتفقنا بالإجماع على أن القوة ليست فوق الحق في جزء واحد من العالم، علينا تطبيق نفس المبدأ في أي جزء آخر من العالم.
    Hasta los glaciares en el Himalaya se están achicando con más rapidez que en ninguna otra parte del mundo. UN بل إن سرعة انحسار أنهار الجليد في الهملايا تفوق سرعته في أي جزء آخر من العالم.
    Creemos que en nuestros días nadie quiere nuevas líneas divisorias en Europa ni en ninguna otra parte del mundo. UN ونعتقد أنه ما من أحد في أيامنا هذه يريد خطوطا تقسيمية جديدة في أوروبا أو في أي جزء آخر من العالم.
    Las estadísticas indican que la epidemia ha alcanzado tal magnitud que en ninguna otra parte del mundo se ha registrado algo igual. UN ولا نزال نلاحظ أن الإحصاءات تبين أن الوباء قد بلغ في تلك المنطقة سعة لم يسجل مثيلها في أي جزء آخر من العالم.
    Las guerras intermitentes y los posibles riesgos han influido negativamente en el proceso de desarrollo de Asia occidental más que en ninguna otra parte del mundo. UN فالحروب المتقطعة والمخاطر المحتملة تركت بصمتها على عملية التنمية في منطقة غرب آسيا أكثر من أي جزء آخر من العالم.
    En el Oriente Medio, que es otra parte del mundo especialmente inestable, la situación se está deteriorando. UN إن الشرق الأوسط جزء آخر من العالم يتعرض لعدم الاستقرار بصفة خاصة ويشهد حالة من التدهور.
    Pensé que estaba allí para hacer solo un documental y que, luego, iría a alguna otra parte del mundo. TED كنت أعتقد أنني هناك لأنتج فيلماً وثائقياً واحداً وبعدها سأنتقل إلى جزء آخر من العالم.
    Observemos ahora otra parte del mundo, las antiguas Repúblicas Soviéticas de Asia Central, los -estáns. TED الآن دعونا ننظر إلي جزء آخر من العالم , الجمهوريات السوفيتية السابقة في وسط آسيا , عائلة الستان
    Los indecibles sufrimientos de los pueblos de África, consecuencia de conflictos intraestatales e interestatales, no se parecen a los de ninguna otra parte del mundo. UN وإن المعاناة التي لا توصف لشعوب أفريقيا، والناتجة عن صراعات داخل الدول وبين الدول لا تشابه الصراعات في أي جزء آخر من العالم.
    Aunque respeto profundamente a los candidatos que ya se han presentado en representación de una parte del mundo, el procedimiento de selección no debería restringir los derechos y las oportunidades de los posibles candidatos de cualquier otra parte del mundo. UN وبينما أشعر باحترام عميق للأشخاص الذين رُشحوا فعلا من إحدى مناطق العالم، ينبغي ألا تحد إجراءات الاختيار من حقوق وفرص المرشحين المحتملين الذين ينتمون إلى أي جزء آخر من العالم.
    * Vigilar estrechamente los casos de infracción de la Convención en las diferentes partes de la región y en cualquier otra parte del mundo y analizar sus efectos en el ser humano y el medio ambiente; UN :: الرصد الدقيق لأية حالة انتهاك للاتفاقية تقع في مختلف أنحاء الإقليم وفي أي جزء آخر من العالم فضلاً عن تحليل آثار هذه الانتهاكات على الإنسان والبيئة،
    Y ahora vamos a otra parte del mundo. TED و الآن سننتقل إلى جزء آخر من العالم
    Y, en otra parte del mundo, Open Subtitles وفي جزء آخر من العالم
    Hay conflictos armados en todo el mundo, pero puedo decir sin miedo a equivocarme que como ninguna otra parte del mundo, el continente africano constituye un caso de un grave descarrilamiento del proceso de desarrollo, un caso en el que el estancamiento del desarrollo y los disturbios civiles constituyen la norma y no la excepción. UN هناك صراعات مسلحة في جميع أنحاء العالم، بيد أننا نستطيع القول بدون أن نخشى الوقوع في خطأ إن القارة الأفريقية تفتقر إلى التنمية أكثر من أي جزء آخر من العالم لأنها تشهد ركوداً إنمائيا حادا، حيث الركود الإنمائي والاضطرابات الأهلية هما القاعدة وليس الاستثناء.
    El Consejo Económico y Social decide, además, de conformidad con la resolución 2000/22, estudiar la posibilidad de celebrar los períodos de sesiones quinto y sexto del Foro en Ginebra o en otra parte del mundo. UN ويقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي كذلك أن ينظر، وفقا للقرار 2000/22، في عقد الدورتين الخامسة والسادسة للمنتدى في جنيف أو في أي جزء آخر من العالم. مشروع المقرر الرابع
    La denegación, o lo que se percibe como denegación, de la libertad de religión o de creencias en una región o país puede provocar reacciones en otra parte del mundo. UN فالحرمان - أو ما يُتصور أنه حرمان - من حرية الدين أو المعتقد في منطقة ما أو في بلد ما قد يثير ردود فعل في جزء آخر من العالم.
    Márchese a otra parte del mundo. Open Subtitles اذهب إلى جزء آخر من العالم
    Tal vez Europa se benefició más que ninguna otra parte del mundo de la disuasión nuclear porque ésta contribuyó a preservar la paz durante la Guerra Fría e impidió la proliferación nuclear. Sin embargo, ha llegado el momento de unirse a los presidentes Obama y Medvedev para lograr el desarme. News-Commentary ولعل أوروبا استفادت أكثر من أي جزء آخر من العالم من الردع النووي، لأنه ساعد في الحفاظ على السلام أثناء الحرب الباردة وأسهم في منع الانتشار النووي. ولكن آن الأوان الآن للانضمام إلى أوباما وميدفيديف في محاولة تحقيق حلم نزع السلاح النووي. والواقع أن العالم في غياب القدوة من جانب الولايات المتحدة وروسيا من المحتم أن يشهد نشوء دول نووية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more