"جزء صغير من" - Translation from Arabic to Spanish

    • una pequeña parte de
        
    • una pequeña parte del
        
    • una pequeña porción de
        
    • una pequeña proporción de
        
    • una parte de
        
    • una fracción de
        
    • una pequeña fracción de
        
    • una fracción del
        
    • una pequeña porción del
        
    • una parte pequeña de
        
    • un pedacito de
        
    • pequeña parte de una
        
    • un pequeño sector de
        
    • una parte reducida de
        
    • una pequeña fracción del
        
    Una disminución prevista de los gastos de compra de programas comerciales compensa una pequeña parte de los incrementos. UN وفي مقابل جزء صغير من هذه الزيادات يوجد انخفاض متوقع في تكلفة شراء البرامجيات التجارية.
    Sin embargo, los métodos anticonceptivos aún no son gratuitos y únicamente una pequeña parte de su precio es costeada por el seguro médico. Abortosa UN بيد أن توفير سبل منع الحمل ليس مجانياً بعد، ولا تدفع شركات التأمين الصحي سوى جزء صغير من تكاليفها فقط.
    El uso de una pequeña parte de este arsenal podría provocar un invierno nuclear y la destrucción de toda forma de vida sobre el planeta. UN ومن شأن استخدام جزء صغير من هذه الترسانة أن يؤدي إلى شتاء نووي وإلى دمار كل أشكال الحياة على هذا الكوكب.
    Sólo una pequeña parte del costo total de las actividades se sufraga con cargo a asignaciones del presupuesto ordinario. UN ولا يغطى من الاعتماد المخصص في الميزانية العادية إلا جزء صغير من التكلفة الكلية لﻷنشطة.
    Hay mentirosos patológicos, pero representan una pequeña parte de la población. Mentimos por alguna razón. TED هنالك بعض الكذابيين المرضيين, لكنهم يشكلون جزء صغير من السكان. نحن نكذب لسبب.
    Cada uno de ellos, trabajando en una pequeña parte de este rompecabezas. Open Subtitles كل واحد منهم يعمل على جزء صغير من هذا اللغز
    Si los bola-ocho nos invadían, podríamos detonar esta línea divisoria y defender una pequeña parte de Vega, y David lo ha usado contra nosotros. Open Subtitles إذا كنا تجاوز من قبل ثماني كرات، نحن يتمكن من تفجير هذا الخط الفاصل والدفاع عن جزء صغير من فيغا،
    Podría y debería utilizarse progresivamente una pequeña parte de los ingresos de la minoría a esos fines. UN ويمكن بل ينبغي أن يستخدم لهذا الغرض جزء صغير من إيرادات المناجم بشكل متزايد تدريجيا.
    La zona vallada abarca sólo una pequeña parte de la totalidad del territorio que ocupa Varosha. UN ولا تشمل المنطقة المسورة سوى جزء صغير من مجمل فاروشا.
    Por ejemplo, en los Estados Unidos, las fundaciones privadas y el sector público han cumplido un papel importante en la financiación de estas actividades, aunque los fondos otorgados únicamente han satisfecho una pequeña parte de las necesidades totales. UN ففي الولايات المتحدة مثلا، لعبت المؤسسات الخاصة والقطاع الخاص دورا هاما في غرس هذا العمل وإن كانت هذه الجهات الممولة لم تلب سوى جزء صغير من مجموع الاحتياجات التمويلية القائمة في هذا الميدان.
    Hasta la fecha únicamente una pequeña parte de esas personas ha indicado su preferencia respecto del órgano local por el que pueden votar. UN وحتى اﻵن، لم يسجﱠل سوى جزء صغير من الذين سجلوا اختيارهم للهيئة المحلية التي يحق لهم التصويت فيها.
    Al mismo tiempo, este aspecto de la actividad de los Khmer Rouge no es más que una pequeña parte de sus abusos contra los derechos humanos. UN وفي نفس الوقت، لم يشكل هذا الجانب من نشاط الخمير الحمر سوى جزء صغير من انتهاكاتهم لحقوق اﻹنسان.
    De concentrarse los esfuerzos de la comunidad internacional en ese último grupo sólo se estaría abordando una pequeña parte del problema. UN وتركيز جهود المجتمع الدولي على الفئة الثانية سيعني عدم معالجة إلا جزء صغير من المشكلة.
    Una de las razones es que el precio de los productos básicos es una pequeña parte del precio de los productos finales. UN ومن أسباب ذلك، أن السلع الأساسية لا تمثل سوى جزء صغير من أسعار المنتجات النهائية.
    Si bien allí se han encontrado algunas armas, hay indicios de que representan una pequeña porción de las que se cree que están escondidas en la zona de la frontera. UN ورغم أن بعض الأسلحة قد وجد هناك، هناك مؤشرات على أن ذلك ليس سوى جزء صغير من الأسلحة التي يعتقد أنها مخبأة في منطقة الحدود.
    Sin embargo, solamente una pequeña proporción de esa suma consistió en subsidios o en financiación en condiciones de favor. UN بيد أنه لم يكن إلا جزء صغير من هذه اﻷموال يتألف من منح المعونة أو التمويل التساهلي.
    De modo que el FNUAP sólo es responsable de una parte de sus propios gastos. UN ونتيجة لذلك، لا يكون الصندوق ذاته مسؤولا إلا عن جزء صغير من نفقاته.
    Se necesitó todo ese esfuerzo para capturar apenas una fracción de todas las imágenes que un niño asimila en sus primeros años de desarrollo. TED هذا يبين مقدار الجهد المُسْتغرق لالتقاط مجرد جزء صغير من الصور التي يستوعبها عقل طفل في سنوات تطوره الأولى
    Ese falseamiento de dichos órganos, que representan solo a una pequeña fracción de la población, es un deshonor para el sufrimiento de las víctimas en el pasado. UN ومثل هذا التزييف من قبل تلك الهيئات، التي لا تمثل سوى جزء صغير من السكان، يمثل إهانة لمعاناة ضحايا السابق.
    Esta última cifra incluye a 4,8 millones de desplazados dentro de su país, que no constituyen sino una fracción del total mundial. UN ويتضمن هذا الرقم الأخير 4.8 ملايين من المشردين داخليا، وهو جزء صغير من مجموع عددهم في أنحاء العالم.
    Los datos eran increíblemente dispares. El ejército de los EE.UU. tenía información detallada de solo una pequeña porción del país. TED كانت البيانات متباينة بشكل لا يصدق.وكان الجيش الأمريكي يملك معلومات مفصلة فقط عن جزء صغير من البلاد.
    El problema, sin embargo, radica en que sólo se ha desembolsado una parte pequeña de esas promesas. UN ولكن المشكلة أنه لم يتم بالفعل دفع سوى جزء صغير من هذه التعهدات.
    Estas medias han estado en el congelador durante un par de años y también es un pedacito de media. TED كانت هذه الجوارب مجمدة لمدة سنتين، وهذا جزء صغير من الجوارب أيضاً.
    La reseña que presentamos aquí es en realidad sólo una pequeña parte de una historia mucho más extensa. UN والقصة التي نرويها هنا ليست في الواقع سوى جزء صغير من حكاية طويلة.
    Al mismo tiempo, somos conscientes de que Europa constituye sólo un pequeño sector de una obra mundial en construcción mucho más grande. UN وفي الوقت نفسه، نحن ندرك أن أوروبا لا تشكل سوى جزء صغير من موقع البناء العالمي الواسع.
    una parte reducida de los fondos de las instituciones inversionistas puede colocarse en empresas que a su vez invierten directamente en una selección de empresas de alto riesgo, sobre todo en apoyo de empresas que comienzan a funcionar dirigidas por empresarios innovadores. UN وقد يوضع جزء صغير من أرصدة المؤسسات المقرضة لدى شركات تستثمره بدورها مباشرة في مجموعة مختارة من المشاريع البالغة الخطر، وبخاصة تلك التي تدعم الشركات الناشئة التي يرأسها مديرو أعمال تجارية مبتكرون.
    Esto es solo una pequeña fracción del ejército que ya está en marcha a Milán. Open Subtitles هذا هو مجرد جزء صغير من الجيش بالفعل على مسيرة الى ميلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more