"جزء كبير من السكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • una gran parte de la población
        
    • una parte importante de la población
        
    • una parte significativa de la población
        
    • una parte considerable de la población
        
    • una buena parte de la población
        
    • un amplio sector de la población
        
    • una parte sustancial de la población
        
    • un segmento considerable de la población
        
    • y gran parte de la población
        
    • una proporción importante de la población
        
    Aunque las proyecciones son cautelosamente optimistas, nadie puede excluir la posibilidad de que no una gran parte de la población actual trate de huir de la zona. UN ورغم أن التوقعات متفائلة بحذر إلا أنه لا يمكن ﻷحد أن يستبعد احتمال لجوء جزء كبير من السكان الحاليين الى الهروب من المنطقة.
    El Relator Especial concluyó que la guerra ha trastornado los medios de vida de una gran parte de la población y el proceso para reconstruirlos ha sido lento. UN وقد تبين للمقرر الخاص أن أسباب عيش جزء كبير من السكان قد تعطلت بفعل الحرب، وأن عملية إعادة بناء أسباب العيش تسير ببطء.
    El desempleo es elevado y la pobreza golpea a una parte importante de la población. UN والبطالة مرتفعة ويؤثر الفقر على جزء كبير من السكان.
    una parte importante de la población continúa dependiendo de la asistencia alimentaria. UN ويظل جزء كبير من السكان معتمدا على المساعدة الغذائية.
    Una de las estrategias de acción más importantes del Consejo Nacional para los Derechos de la Mujer (CNDM) ha sido la lucha contra la pobreza que afecta a una parte significativa de la población del Brasil, especialmente a las mujeres. UN من أهم استراتيجيات عمل المجلس الوطني لحقوق المرأة القضاء على الفقر الذي يؤثر على جزء كبير من السكان البرازيليين، لا سيما النساء.
    La necesidad de avanzar en esta área es especialmente importante en vista de la pobreza extrema que agobia a una parte considerable de la población. UN وإن ضرورة السير قدما في هذا المجال ذات أهمية خاصة نظرا لحالة الفقر المدقع التي يعيشها جزء كبير من السكان.
    Hizo hincapié en la inestable situación de la capital, donde una gran parte de la población vivía en campamentos para desplazados internos y en iglesias y mezquitas. UN وسلط الضوء على الوضع المتفجر في العاصمة، حيث يعيش جزء كبير من السكان في مخيمات النازحين داخليا وفي الكنائس والمساجد.
    229. El empobrecimiento general que ha sido consecuencia de la ruina de la economía de muchas zonas de Bosnia y Herzegovina ha hecho que una gran parte de la población dependa casi por entero de la ayuda exterior. UN ٩٢٢ ـ أدى الانتشار العام للفقر الذي أعقب انهيار الاقتصاد في معظم أجزاء البوسنة والهرسك إلى اعتماد جزء كبير من السكان اعتمادا كليا تقريبا على المعونة اﻷجنبية.
    La ocupación militar y los bloqueos siguen siendo actos diarios que agravan la parálisis económica y ponen en riesgo la supervivencia de una gran parte de la población palestina. UN والاحتلال العسكري وعمليات الإغلاق تحدث يوميا، مما يزيد من سوء الشلل الاقتصادي ويعرض للخطر بقاء جزء كبير من السكان الفلسطينيين.
    En primer lugar, el desencadenamiento de los ataques obligó a una gran parte de la población a buscar refugio al pie de las colinas de Jissa, donde desgraciadamente fueron acorraladas y asesinadas numerosas personas. UN ففي البداية ومع بدء الهجمات، أُرغم جزء كبير من السكان على الفرار إلى سفوح التلال في جيسا حيث حوصر الكثيرون وقُتلوا للأسف.
    Es, en efecto, evidente que la precariedad en la cual vive una gran parte de la población favorece que los derechos fundamentales de la persona, tales como el derecho a la alimentación, el derecho a la educación, el derecho a la vivienda, el derecho a la salud e incluso determinados derechos civiles, no se materialicen en la práctica. UN فمن الواضح فعلاً أن الوضع الهش الذي يعيشه جزء كبير من السكان يشجع على عدم فعالية حقوق الإنسان الأساسية، مثل الحق في الغذاء والحق في التعليم والحق في السكن والحق في الصحة، بل وحتى بعض الحقوق المدنية.
    En el ejército hay muy pocos hutus, ya sea en los niveles superiores o subalternos, lo que explica la tenaz desconfianza de una gran parte de la población frente al ejército. Esta población tiene a menudo el sentimiento de que el ejército no está en condiciones de asegurar su protección. UN وهناك عدد ضئيل جدا من الهوتو في الجيش، سواء على المستوى القيادي أو على المستويات الثانوية، ومن هنا الريبة الشديدة التي يحملها جزء كبير من السكان ازاء الجيش، اذ يشعر هؤلاء غالبا ان الجيش ليس قادرا على حمايتهم.
    Pese a que Viet Nam se ha convertido en un país de ingresos medianos bajos, una parte importante de la población no ha podido escapar de la pobreza. UN وعلى الرغم من أن فييت نام أصبحت من البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى، لم يتمكن جزء كبير من السكان من التخلص من الفقر.
    Al así hacerlo, el objetivo de las Naciones Unidas debe ser el de brindar a una parte importante de la población acceso a la tecnología de las comunicaciones a un precio asequible. UN وبهذا، ينبغي أن يكون هدف الأمم المتحدة تزويد جزء كبير من السكان بإمكانية الحصول على تكنولوجيا الاتصالات بأسعار في مقدورهم.
    Mientras una parte importante de la población siga desplazada, no cabe esperar que los interesados participen en los procesos políticos destinados a forjar una sociedad multiétnica y multicultural. UN وذكر أنه ما دام جزء كبير من السكان مشردين فإن من الصعب أن يُتوقع من أصحاب المصلحة المشاركة في العمليات السياسية التي تستهدف بناء مجتمع متعدد الإثنيات ومتعدد الثقافات.
    Habida cuenta de que la mayoría de las personas con discapacidad vive en condiciones de pobreza, el Grupo también considera la convención un instrumento decisivo para mejorar las vidas de una parte significativa de la población pobre y, en consecuencia, un medio para erradicar la pobreza. UN وبما أن أغلبية المعوقين يعيشون في ظروف من الفقر، تعتبر المجموعة أيضا الاتفاقية أداة حاسمة لتحسين حياة جزء كبير من السكان من بين الفقراء، ومن ثم تكون أداة للقضاء على الفقر.
    Esa parece ser que es la posición de una parte considerable de la población de los albaneses de Kosovo. UN وهذا هو، فيما يبدو، موقف جزء كبير من السكان الألبان في كوسوفو.
    La Unión Europea está profundamente preocupada por el hecho de que, tras los últimos estallidos, de las hostilidades, el número de refugiados y de desplazados haya aumentado espectacularmente, lo que pone en peligro la vida y el bienestar de una buena parte de la población. UN ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بقلق عميق، ﻷنه نتيجة للتفجر اﻷخير لﻷعمال العدائية، زاد عدد اللاجئين والمشردين زيادة كبيرة مما يعرض للخطر أرواح ومصالح جزء كبير من السكان.
    26. La creciente disparidad entre ricos y pobres ha generado insatisfacción en un amplio sector de la población. UN ٦٢- وأدى اتساع الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء إلى الشعور بعدم الارتياح لدى جزء كبير من السكان.
    No se encontrará paz y estabilidad en ningún sistema político que se imponga o que sea rechazado por una parte sustancial de la población que vive dentro del mismo. UN إن السلم والاستقرار لن يوجدا في أي نظام سياسي يفرضه أو يرفضه جزء كبير من السكان الذين يعيشون في ظله.
    Como consecuencia del tsunami que azotó Samoa en 2009, unas 150 personas perdieron la vida y gran parte de la población quedó sin techo. UN 5 - ولقي زهاء 150 شخصا حتفهم في ساموا، وأصبح جزء كبير من السكان بدون مأوى من جراء التسونامي في عام 2009.
    57. Aunque la creencia popular puede sugerir que sólo puede producirse un genocidio si se extermina a una proporción importante de la población de que se trate, de hecho no es así. UN 57- على الرغم من أن من الشائع الاعتقاد بأن جريمة الإبادة الجماعية لا تحدث إلا عند إبادة جزء كبير من السكان المعنيين، فإن الواقع غير ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more