"جزء كبير من العالم" - Translation from Arabic to Spanish

    • gran parte del mundo
        
    • buena parte del mundo
        
    • mayor parte del mundo
        
    Una gran parte del mundo en desarrollo seguía ocupando un lugar marginal en el mercado mundial. UN ولا يزال جزء كبير من العالم النامي على هامش السوق العالمية.
    Una gran parte del mundo en desarrollo seguía ocupando un lugar marginal en el mercado mundial. UN ولا يزال جزء كبير من العالم النامي على هامش السوق العالمية.
    Mediante el establecimiento de esas zonas, una gran parte del mundo renunciará efectivamente, de la manera más enérgica posible, a la posesión y el desarrollo de armas nucleares. UN ومن خلال إنشاء هذه المناطق، يتخلى جزء كبير من العالم بشكل فعلي وبأشد العبارات عن امتلاك الأسلحة النووية وتطويرها.
    Hablo de más humanidad porque a las Naciones Unidas se las debe dotar de medios suficientes que les permitan intervenir en la lucha contra la pobreza y los sufrimientos de los pueblos y Estados de una buena parte del mundo. UN إنني أتكلم عن الإنسانية على النطاق الأكبر لأن الأمم المتحدة يجب أن تمنح موارد كافية تمكنها من التدخل في الكفاح ضد الفقر ومعاناة الشعوب والدول في جزء كبير من العالم.
    La seguridad colectiva a que aspiran todos los pueblos depende igualmente de la búsqueda de soluciones resueltas y confiables al problema de la pobreza que sufre la mayor parte del mundo. UN إن اﻷمن الجماعي الذي تتطلع إليه كافة الشعوب يتوقف أيضا على التوصل الى حلول تتحلى بالعزيمة والمصداقية لمشكلة الفقر التي يتعرض لها جزء كبير من العالم.
    En gran parte del mundo en desarrollo, los esfuerzos nacionales en materia de desarrollo orientados a brindarle al pueblo una vida mejor han sufrido demoras debido al peso de esas crisis. UN في جزء كبير من العالم النامي، فإن الجهود الإنمائية الوطنية لتوفير حياة أفضل للشعوب قد تعثرت تحت عبء تلك الأزمات.
    Una gran parte del mundo actual ha sido apartada de sus sueños. Open Subtitles جزء كبير من العالم اليوم تم حرمانة من الحلم
    Si los gobiernos van a sentar una base sólida para las mejoras cualitativas y la ampliación de la prestación de servicios sociales que tanto se necesitan en gran parte del mundo en desarrollo, será preciso volver a dirigir el enfoque a la aplicación de las reformas de política necesarias en los sectores pertinentes. UN وإذا ما أريد للحكومات أن ترسي أساسا سليما ﻹجراء ما تشتد إليه الحاجة من تحسين في النوعية وتوسيع في نطاق تقديم الخدمات الاجتماعية في جزء كبير من العالم النامي، سيتعين إعادة توجيه الانتباه نحو تنفيذ الاصلاحات التي تشتد الحاجة إليها في السياسات في القطاعات ذات الصلة.
    Es crucial recordar en esta crisis que el tremendo crecimiento económico que se produjo en gran parte del mundo desde la segunda guerra mundial fue el resultado del libre comercio de bienes y servicios alentado por la formación del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) en 1947. UN ومن المهم أن نذكر أنفسنا في هذه اﻷزمة أن النمو الاقتصادي الهائل الذي شهده جزء كبير من العالم منذ الحرب العالمية الثانية كان نتيجة للتجارة الحرة في السلع والخدمات التي شجعت منذ إنشاء الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة في عام ٧٤٩١.
    La crisis ha puesto de manifiesto el hecho evidente de que el sistema internacional no ha apoyado suficientemente el desarrollo a largo plazo de gran parte del mundo en desarrollo. UN وقد نوهت بالواقع الواضح للعيان، واقع أن التنمية الطويلة اﻷمد في جزء كبير من العالم النامي لم يساندها النظام الدولي مساندة وافية.
    Un sistema económico mundial que no ofrezca a los países más pobres y a los sectores más pobres de la población oportunidades suficientes y realistas de elevar su nivel de vida perderá inevitablemente legitimidad en gran parte del mundo en desarrollo. UN فالنظام الاقتصادي العالمي الذي يعجز عن أن يوفر للبلدان الفقيرة، والشرائح الفقيرة داخل هذه البلدان، فرصاً ملائمة وواقعية لرفع مستوياتها المعيشية سوف يفقد حتماً شرعيته في جزء كبير من العالم النامي.
    Aunque el mundo desarrollado ha aplicado mucho la tecnología espacial, una gran parte del mundo en desarrollo todavía no se ha beneficiado de las aplicaciones espaciales, y la mayoría del mundo sólo tiene un acceso limitado a ese respecto. UN ففي حين يطبق العالم المتقدم النمو تكنولوجيا الفضاء على نطاق واسع، لم ينتفع بعد جزء كبير من العالم النامي من تطبيقات الفضاء، ولا يتمتع معظم العالم سوى بوصول محدود في هذا الميدان.
    No obstante, las evaluaciones de los recursos de agua que se han realizado juntamente con otros estudios, indican invariablemente que faltan datos sobre el agua en gran parte del mundo. UN بيد أن التقييمات التي أجريت بشأن الموارد المائية، إلى جانب دراسات استقصائية أخرى، تشير بلا استثناء إلى نقص في البيانات المتعلقة بالمياه في جزء كبير من العالم.
    Repetí esto por toda India y luego en gran parte del mundo y observé que los niños aprenderán a hacer lo que quieren aprender a hacer. TED ولكنّي قمت بتكرير هذه التّجربة في جميع أنحاء الهند ومن ثم من خلال جزء كبير من العالم ولاحظت أن الأطفال سيتعلمون القيام بما يريدون تَعَلُّمَ القيام به.
    Un sistema que, a pesar de sus insuficiencias e imperfecciones, ha logrado, entre otras cosas, mantener la paz general, ha impedido que los conflictos locales se desborden, ha liberado gran parte del mundo del yugo colonial, ha convertido el respeto de los derecho humanos en un valor prioritario de la comunidad internacional y se ha convertido en un foco de irradiación de los principios democráticos. UN فهذا النظام رغم ما يشوبه من قصور وعيوب، نجح، ضمن جملة أمور، في صون السلام عموما، والحيلولة دون تفاقم الصراعات المحلية وخروجها عن السيطرة، وتحرير جزء كبير من العالم من نير الاستعمار، وتحويل احترام حقوق الإنسان إلى قيمة ذات أولوية في نظر المجتمع الدولي، وجعلها نقطة ارتكاز لنشر المبادئ الديمقراطية.
    30. La globalización y la liberalización conexa de los regímenes de comercio multilaterales difícilmente garantizan que una gran parte del mundo en desarrollo pueda beneficiarse gracias a los mercados globales y lograr un rápido crecimiento económico. UN 30- لا تكاد العولمة وما يرافقها من تحرير للنظم التجارية المتعددة الأطراف تضمن تمكّن جزء كبير من العالم النامي من الاستفادة من الأسواق العالمية وتحقيق النمو الاقتصادي السريع.
    Ya es hora también de eliminar las distorsiones en la producción y la comercialización de artículos agrícolas causadas por los niveles escandalosos de subsidios a las exportaciones y de apoyo nacional en buena parte del mundo desarrollado. UN ولقد حان الوقت أيضا للتخلص من المساوئ القائمة في مجالات إنتاج وتجارة السلع الزراعية التي تسببها المستويات الفاضحة لإعانات التصدير والدعم المحلي في جزء كبير من العالم المتقدم.
    3. En su declaración introductoria, el Director Ejecutivo expresó su esperanza de que la revitalización de las actividades de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, prevista en la resolución 48/162, diera frutos a corto plazo, en los momentos en que era posible apreciar y medir el impulso del progreso en buena parte del mundo. UN ٣ - وقال المدير التنفيذي، في ملاحظاته الافتتاحية، إن أعز أمانيه أن يرى عملية إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، المتوخاة في القرار ٤٨/١٦٢، وقد أتت أكُلها، على نحو فوري، في وقتنا هذا الذي أصبح فيه زخم التقدم ملموسا وباديا في جزء كبير من العالم.
    En momentos en que una parte del planeta ha cruzado alegremente el umbral de este nuevo milenio y ha iniciado, apoyándose en la mundialización, lo que hoy se denomina " la nueva economía " , una buena parte del mundo -- en realidad, la parte más grande -- sigue viviendo en medio de la pobreza, sufriendo los efectos perniciosos de la mundialización. UN وفي الوقت الذي اجتاز فيه جزء من المعمورة مطمئنا عتبة هذه الألفية الجديدة، ويُقلع، باسم العولمة، في ما يسمى بـ " الاقتصاد الجديد " ، لا يزال جزء كبير من العالم - بل هو الجزء الأكبر - يعيش في فقر، ويعاني من الآثار السلبية لهذه العولمة.
    El otro resultado, en el que la mayor parte del mundo pierde, es insostenible. Eso provoca ira y venganza. UN النتيجة الأخرى، أي عندمـــا يخرج جزء كبير من العالم خاسرا، هــي نتيجة لا يمكن تحملها، وتوّلد الغضب وروح الانتقام.
    Pronto, la mayor parte del mundo celebrará la Navidad y el año nuevo, unas fechas de fiesta caracterizadas por la generosidad y la esperanza de cara al futuro. UN سيحتفل جزء كبير من العالم قريبا بعيد الميلاد والسنة الجديدة - موسم أعياد يتسم بالسخاء والأمل في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more