"جزء من البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • parte del país
        
    La representante contestó que no existía una tradición de circuncisión femenina en ninguna parte del país. UN وردت الممثلة بأنه لا يوجد أي تقليد يتعلق بختان اﻹناث في أي جزء من البلد.
    ¿A qué parte del país o la población se refiere la estimación? _ UN أي جزء من البلد أو من السكان مشمول بهذه التقديرات؟ _
    Celebrando con el enemigo mientras parte del país esta invadido. Open Subtitles الاحتفال مع العدو بينما جزء من البلد محتلة.
    Por ejemplo, se dice que desde principios de 1995 el orador más popular de Myanmar, U Aung Thin, no ha sido autorizado a pronunciar conferencias en ninguna parte del país. UN فقد أفيد، مثلا، بأن أكثر المتحدثين شعبية في ميانمار، ألا وهو أو أونغ ثين، قد مُنع تماماً، منذ بداية عام ٥٩٩١، من القاء محاضرات عامة في أي جزء من البلد.
    El Gobierno del Sudán desea destacar que, según la ley de inversiones del Sudán, los extranjeros, ya sean personas físicas o jurídicas, están facultados para llevar a cabo actividades mercantiles en cualquier parte del país, incluida la zona de Soba en Jartum. UN وتود الحكومة السودانية التشديد هنا على أنه وفقا لقانون الاستثمار السوداني، يحق لﻷجانب، سواء كانوا أفرادا أو شركات، الاضطلاع بأعمال تجارية في أي جزء من البلد بما في ذلك سوبا الواقعة بمنطقة الخرطوم.
    La India comparte esta preocupación y está haciendo todo lo que puede para que no se dé a la política una connotación religiosa en ninguna parte del país. UN وقال إن الهند تشارك المقرر الخاص في ذلك اﻹحساس بالقلق وإنها تبذل قصارى جهدها لضمان عدم إعطاء السياسة معنى دينيا في أي جزء من البلد.
    Si bien es cierto que los guerrilleros lograron controlar zonas de esos países en diversas ocasiones, se ha establecido que los alemanes podían asumir el control físico de cualquier parte del país en el momento en que así lo desearan. UN وفي حين أن قوات المقاومة كان في قدرتها السيطرة على قطاعات من هذين البلدين في أوقات شتى، فمن المعلوم أن الألمان كان في قدرتهم بسط سيطرتهم الفعلية في أى وقت أرادوا على أى جزء من البلد.
    La paz no puede arraigar en una parte del país mientras se perpetúa la inestabilidad y la violencia extrema en la otra. UN فلا يمكن أن يتوطد في جزء من البلد بينما يظل جزء آخر منه يعاني معاناة مزمنة من تزعزع الاستقرار والجنوح إلى العنف في أشد صوره تطرفا.
    ¿Qué parte del país o subgrupo de la población se utilizó en la estimación?_ UN أي جزء من البلد أو أي فئة فرعية من السكان مشمولة بهذه التقديرات؟ _
    ¿Qué parte del país o subgrupo de consumidores de drogas se incluyó en la estimación? UN أي جزء من البلد أو أي فئة فرعية من متعاطي المخدّرات مشمولة بهذه التقديرات؟ _
    ¿Qué parte del país o subgrupo de consumidores de drogas inyectables se utilizó para esa estimación? P37 P38 UN أي جزء من البلد أو أي فئة فرعية من متعاطي المخدّرات بالحقن مشمولة بهذه التقديرات؟ _
    ¿Qué parte del país o qué tipos de centros de tratamiento se utilizaron para hacer la estimación? P52 P53 P54 UN أي جزء من البلد أو أي أنواع من مرافق العلاج مشمول بهذه التقديرات؟ _
    b) ¿A qué parte del país o la población se refieren los datos? _ UN (ب) أي جزء من البلد أو من السكان مشمول بهذه البيانات؟ _.
    b) ¿A qué parte del país o la población se refieren los datos? _. UN (ب) أي جزء من البلد أو من السكان مشمول بهذه البيانات؟ _.
    b) ¿A qué parte del país o la población se refieren los datos? _. UN (ب) أي جزء من البلد أو من السكان مشمول بهذه البيانات؟ _.
    Este beneficio ha facilitado considerablemente a las personas con discapacidad de cualquier parte del país la inscripción, como miembros, en el Consejo, que ha iniciado la creación de un registro de todas las personas con discapacidad de Kenya, y ha contribuido a que ellas puedan comunicarse con la institución. UN واستغرق هذا العمل وقتاً طويلاً لضمان تسجيل الأشخاص ذوي الإعاقة لدى المجلس من أي جزء من البلد. وقد مكّن ذلك المجلس أيضاً من أن يفتح سجلاً لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة في كينيا.
    No sólo eso, sino que el Relator Especial tampoco ha podido establecer, por medio de las denuncias y los testimonios de oídas recogidos en su informe, que el citado derecho de propiedad, previsto en los diversos instrumentos internacionales relativos a la cuestión, se haya ejercido jamás, con el conocimiento de las autoridades del Sudán, sobre ninguna persona en ninguna parte del país. UN وليس هذا فحسب بل فشل المقرر الخاص أيضا في أن يثبت، حتى من خلال الادعاءات واﻷدلة غير القائمة على بينة، التي جمعها في تقريره، أن حق ملكية اﻹنسان، الذي تناولته مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بالموضوع قد مورس في أي وقت، بعلم السلطات السودانية، بالنسبة ﻷي فرد في أي جزء من البلد.
    140. Desde enero de 1994, el Ministerio y el Director General de Salud han trabajado en un programa de promoción de la salud, realizado a nivel nacional y regional, y que comprende cuatro aldeas de cada parte del país. UN ٠٤١- منذ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ عملت الوزارة والمسؤول الطبي العام على برنامج لتعزيز الصحة. ويسير برنامج العمل على الصعيدين الوطني والاقليمي، ويشمل أربع قرى في كل جزء من البلد.
    211. El Gobierno informó también que: " No hay restricciones a las actividades llevadas a cabo por las organizaciones no gubernamentales indias y por los activistas de derechos humanos dentro del marco de la ley en ninguna parte del país. UN ١١٢- وأفادت الحكومة أيضاً أن " لا توجد قيود على اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات الهندية غير الحكومية ونشطاء حقوق اﻹنسان في إطار القانون في أي جزء من البلد.
    Los centros federales y provinciales de control se han conectado entre sí para reunir y combinar la información de todos los incidentes que se producen en cualquier parte del país y para comunicar a las autoridades superiores. UN وتم توفير ربط شبكي بين المركز الفدرالي لإدارة الأزمات ومراكز المقاطعات لإدارة الأزمات بحيث أصبح الاتصال فيما بينها مستمرا طوال الليل والنهار وتتم مقارنة المعلومات عن أي حوادث في أي جزء من البلد وتبلغ إلى السلطات الأعلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more