"جزء من العالم" - Translation from Arabic to Spanish

    • parte del mundo
        
    • lugar del mundo
        
    • partes del mundo
        
    • lugares del mundo
        
    • una región del mundo
        
    • una parte del planeta
        
    • parte de un mundo
        
    Estos acuerdos prevén el rápido envío de personal a las operaciones de emergencia en cualquier parte del mundo. UN وتتيح هذه الترتيبات الاسراع في وزع الموظفين لمواجهة عمليات الطوارئ في أي جزء من العالم.
    Estos acuerdos prevén el rápido envío de personal a las operaciones de emergencia en cualquier parte del mundo. UN وتتيح هذه الترتيبات الاسراع في وزع الموظفين لمواجهة عمليات الطوارئ في أي جزء من العالم.
    Un problema que surja en una parte del mundo puede darse a conocer en sus rincones más apartados. UN إذ أن أي مشكلة تنشأ في جزء من العالم قد تتردد أصداؤها في أبعد أرجائه.
    Una amenaza a la paz y la seguridad en cualquier parte del mundo tiene una repercusión directa sobre la paz y la seguridad universales. UN فالتهديد الذي يتعرض له السلم واﻷمن في أي جزء من العالم يؤثر تأثيرا مباشرا على السلم واﻷمن في العالم أجمع.
    Debemos hacerlo dándonos cuenta de que un conflicto interno en cualquier parte del mundo es una amenaza para todos. UN ويجب أن نفعل ذلك مدركين أن الصراع الداخلي في أي جزء من العالم يمثل تهديدات للبقية.
    También es una realidad práctica que los problemas en una parte del mundo no permanecerán aislados durante mucho tiempo. UN وثمة حقيقةٌ عملية أيضاً، وهي أن المشاكل في جزء من العالم لن تبقى معزولةً لأجل طويل.
    ¿ Y si Roma fuera parte del mundo que voy a conquistar? Open Subtitles وماذا لو كانت روما جزء من العالم الذى أريد غزوه؟
    ...la parte del mundo donde funciona... y el resto en donde no funciona. Open Subtitles تعمل في جزء من العالم ومن بقية العالم حيث لا تعمل
    Por tanto, consideramos que la principal prioridad de nuestra Organización debe ser la prevención del deterioro de las crisis humanitarias en cualquier parte del mundo hoy en día. UN لذلك نرى أنه يجب على منظمتنا أن تجعل أولى أولوياتها منع تفاقم اﻷزمات الانسانية في أي جزء من العالم اليوم.
    Los efectos de las privaciones, la enfermedad y las agitaciones en cualquier parte del mundo se dejan sentir en todas las demás. UN وآثار الحرمان والمرض والمجاعة في أي جزء من العالم يشعر بها العالم كله.
    Si hay expertos en geología disponibles, la estimación Delfos puede emplearse en cualquier parte del mundo. UN وإذا ما توافر الخبراء الجيولوجيون، أمكن استعمال التقييم بطريقة دلفي في أي جزء من العالم.
    Vivimos en una parte del mundo de exquisita belleza, con una ecología marina y forestal delicada, esencial para nuestro bienestar y supervivencia. UN إننا نعيش في جزء من العالم يتميز بالجمال الفاتن وله نظام ايكولوجي بحري وحراجي رقيق يلعب دورا حاسما في رفاهنا وبقائنا.
    Después de todo, el sueño de un mundo feliz y seguro no puede hacerse realidad mientras haya un solo niño que viva en la miseria y la desesperación en cualquier parte del mundo. UN وقبل كل شيء، فإن الحلم بقيام عالم سعيد وآمن لا يمكن أن يتحقق طالما وجد طفل واحد يعيش في بؤس ويأس في أي جزء من العالم.
    Cuestión de la violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales en cualquier parte del mundo: UN مسألة انتهاك حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالم
    CUESTION DE LA VIOLACION DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES EN CUALQUIER parte del mundo, ESPECIALMENTE EN LOS UN مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالم مع اﻹشارة بصفــة خاصــة إلــى البلـدان واﻷقاليـم
    En definitiva, las violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos en cualquier parte del mundo son una amenaza para la humanidad en general. UN وفي التحليل اﻷخير، فإن الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في أي جزء من العالم تشكل تهديدا للبشرية جمعاء.
    Parece pues que el efecto de contagio de la crisis financiera de Asia no ha dejado completamente indemne ninguna parte del mundo en desarrollo. UN وهكذا، يبدو أن اﻵثار الحصرية لﻷزمة المالية اﻵسيوية لم تدع أي جزء من العالم النامي دون أن تمسه بشكل أو بآخر.
    Además, los actos de las Naciones Unidas o de un Estado Miembro en una parte del mundo pueden generar amenazas para el personal de la Organización que se encuentra en otros lugares. UN وفضلا عن ذلك، يمكن أن تولد أي إجراءات تتخذها اﻷمم المتحدة أو دولة عضو في جزء من العالم أخطارا تهدد موظفي اﻷمم المتحدة في جزء آخر منه.
    La comunidad internacional debe condenar enérgicamente las violaciones graves del derecho humanitario internacional que se cometan en cualquier parte del mundo, sin distinción en cuanto a los perpetradores o a los motivos aducidos. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدين بشدة الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في أي جزء من العالم دون تمييز في ما يتصل بمرتكبيها أو بالدوافع المقدمة تبريرا لها.
    Es justo decir que nuestras reformas, efectuadas en un lugar del mundo donde pocos pensaron que fuera posible hacerlas, verdaderamente se han materializado. UN ومن الإنصاف القول إن إصلاحاتنا، في جزء من العالم لم يعتقد إلا القلائل بأنها ممكنة، قد نجحت في أدائها بالفعل.
    Sin embargo, a pesar de este mensaje, las guerras continúan siendo acontecimientos dramáticos recurrentes en todas las partes del mundo. UN ولكن، على الرغم من هذه الرسالة، ما زالت الحروب أحداثا متكررة ومروعة في كل جزء من العالم.
    El Gobierno del Japón cree firmemente que los derechos humanos son valores universales y, por consiguiente, deben ser promovidos y protegidos en todos los lugares del mundo. UN وتعتقد حكومة اليابان اعتقادا جازما بأن حقوق الإنسان قيـم عالمية، ويجـب بالتالي تعزيزها وحمايتها في كل جزء من العالم.
    Por todas esas razones, el éxito de las bolsas de productos básicos en una región del mundo en desarrollo puede ser difícil de lograr en otras. UN ولهذه الأسباب كلها، قد لا تتسنى محاكاة نجاح بورصات للسلع الأساسية في جزء من العالم النامي على نحو سهل في مكان آخر.
    Además, las actividades de las Naciones Unidas en una parte del planeta pueden dar lugar a amenazas a funcionarios de las Naciones Unidas en otra parte. UN وإضافة إلى ذلك فإن التدابير التي تتخذها اﻷمم المتحدة في جزء من العالم يمكن أن تولﱢد تهديدات لموظفيها في جزء آخر.
    Porque los extraños forman parte de un mundo de límites muy rígidos. TED لأن الغرباء جزء من العالم ذا الفواصل المتصلبة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more