Estos acuerdos prevén el rápido envío de personal a las operaciones de emergencia en cualquier parte del mundo. | UN | وتتيح هذه الترتيبات الاسراع في وزع الموظفين لمواجهة عمليات الطوارئ في أي جزء من العالم. |
Estos acuerdos prevén el rápido envío de personal a las operaciones de emergencia en cualquier parte del mundo. | UN | وتتيح هذه الترتيبات الاسراع في وزع الموظفين لمواجهة عمليات الطوارئ في أي جزء من العالم. |
Un problema que surja en una parte del mundo puede darse a conocer en sus rincones más apartados. | UN | إذ أن أي مشكلة تنشأ في جزء من العالم قد تتردد أصداؤها في أبعد أرجائه. |
Una amenaza a la paz y la seguridad en cualquier parte del mundo tiene una repercusión directa sobre la paz y la seguridad universales. | UN | فالتهديد الذي يتعرض له السلم واﻷمن في أي جزء من العالم يؤثر تأثيرا مباشرا على السلم واﻷمن في العالم أجمع. |
Debemos hacerlo dándonos cuenta de que un conflicto interno en cualquier parte del mundo es una amenaza para todos. | UN | ويجب أن نفعل ذلك مدركين أن الصراع الداخلي في أي جزء من العالم يمثل تهديدات للبقية. |
También es una realidad práctica que los problemas en una parte del mundo no permanecerán aislados durante mucho tiempo. | UN | وثمة حقيقةٌ عملية أيضاً، وهي أن المشاكل في جزء من العالم لن تبقى معزولةً لأجل طويل. |
¿ Y si Roma fuera parte del mundo que voy a conquistar? | Open Subtitles | وماذا لو كانت روما جزء من العالم الذى أريد غزوه؟ |
...la parte del mundo donde funciona... y el resto en donde no funciona. | Open Subtitles | تعمل في جزء من العالم ومن بقية العالم حيث لا تعمل |
Por tanto, consideramos que la principal prioridad de nuestra Organización debe ser la prevención del deterioro de las crisis humanitarias en cualquier parte del mundo hoy en día. | UN | لذلك نرى أنه يجب على منظمتنا أن تجعل أولى أولوياتها منع تفاقم اﻷزمات الانسانية في أي جزء من العالم اليوم. |
Los efectos de las privaciones, la enfermedad y las agitaciones en cualquier parte del mundo se dejan sentir en todas las demás. | UN | وآثار الحرمان والمرض والمجاعة في أي جزء من العالم يشعر بها العالم كله. |
Si hay expertos en geología disponibles, la estimación Delfos puede emplearse en cualquier parte del mundo. | UN | وإذا ما توافر الخبراء الجيولوجيون، أمكن استعمال التقييم بطريقة دلفي في أي جزء من العالم. |
Vivimos en una parte del mundo de exquisita belleza, con una ecología marina y forestal delicada, esencial para nuestro bienestar y supervivencia. | UN | إننا نعيش في جزء من العالم يتميز بالجمال الفاتن وله نظام ايكولوجي بحري وحراجي رقيق يلعب دورا حاسما في رفاهنا وبقائنا. |
Después de todo, el sueño de un mundo feliz y seguro no puede hacerse realidad mientras haya un solo niño que viva en la miseria y la desesperación en cualquier parte del mundo. | UN | وقبل كل شيء، فإن الحلم بقيام عالم سعيد وآمن لا يمكن أن يتحقق طالما وجد طفل واحد يعيش في بؤس ويأس في أي جزء من العالم. |
Cuestión de la violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales en cualquier parte del mundo: | UN | مسألة انتهاك حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالم |
CUESTION DE LA VIOLACION DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES EN CUALQUIER parte del mundo, ESPECIALMENTE EN LOS | UN | مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالم مع اﻹشارة بصفــة خاصــة إلــى البلـدان واﻷقاليـم |
En definitiva, las violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos en cualquier parte del mundo son una amenaza para la humanidad en general. | UN | وفي التحليل اﻷخير، فإن الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في أي جزء من العالم تشكل تهديدا للبشرية جمعاء. |
Parece pues que el efecto de contagio de la crisis financiera de Asia no ha dejado completamente indemne ninguna parte del mundo en desarrollo. | UN | وهكذا، يبدو أن اﻵثار الحصرية لﻷزمة المالية اﻵسيوية لم تدع أي جزء من العالم النامي دون أن تمسه بشكل أو بآخر. |
Además, los actos de las Naciones Unidas o de un Estado Miembro en una parte del mundo pueden generar amenazas para el personal de la Organización que se encuentra en otros lugares. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن أن تولد أي إجراءات تتخذها اﻷمم المتحدة أو دولة عضو في جزء من العالم أخطارا تهدد موظفي اﻷمم المتحدة في جزء آخر منه. |
La comunidad internacional debe condenar enérgicamente las violaciones graves del derecho humanitario internacional que se cometan en cualquier parte del mundo, sin distinción en cuanto a los perpetradores o a los motivos aducidos. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدين بشدة الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في أي جزء من العالم دون تمييز في ما يتصل بمرتكبيها أو بالدوافع المقدمة تبريرا لها. |
Es justo decir que nuestras reformas, efectuadas en un lugar del mundo donde pocos pensaron que fuera posible hacerlas, verdaderamente se han materializado. | UN | ومن الإنصاف القول إن إصلاحاتنا، في جزء من العالم لم يعتقد إلا القلائل بأنها ممكنة، قد نجحت في أدائها بالفعل. |
Sin embargo, a pesar de este mensaje, las guerras continúan siendo acontecimientos dramáticos recurrentes en todas las partes del mundo. | UN | ولكن، على الرغم من هذه الرسالة، ما زالت الحروب أحداثا متكررة ومروعة في كل جزء من العالم. |
El Gobierno del Japón cree firmemente que los derechos humanos son valores universales y, por consiguiente, deben ser promovidos y protegidos en todos los lugares del mundo. | UN | وتعتقد حكومة اليابان اعتقادا جازما بأن حقوق الإنسان قيـم عالمية، ويجـب بالتالي تعزيزها وحمايتها في كل جزء من العالم. |
Por todas esas razones, el éxito de las bolsas de productos básicos en una región del mundo en desarrollo puede ser difícil de lograr en otras. | UN | ولهذه الأسباب كلها، قد لا تتسنى محاكاة نجاح بورصات للسلع الأساسية في جزء من العالم النامي على نحو سهل في مكان آخر. |
Además, las actividades de las Naciones Unidas en una parte del planeta pueden dar lugar a amenazas a funcionarios de las Naciones Unidas en otra parte. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن التدابير التي تتخذها اﻷمم المتحدة في جزء من العالم يمكن أن تولﱢد تهديدات لموظفيها في جزء آخر. |
Porque los extraños forman parte de un mundo de límites muy rígidos. | TED | لأن الغرباء جزء من العالم ذا الفواصل المتصلبة |