"جزء من اﻹقليم" - Translation from Arabic to Spanish

    • parte del territorio
        
    • parte de un territorio
        
    • partes del territorio
        
    Las disposiciones sobre el derecho a instalarse en cualquier parte del territorio no son en principio suficientes; UN ولا يكفي إيراد أحكام عن حق الاستيطان في أي جزء من اﻹقليم من حيث المبدأ.
    El proyecto de artículo tiene por objeto dar efecto, en caso de separación de parte del territorio, a las disposiciones generales que figuran en el párrafo 1 del proyecto de artículo 7. UN والغرض من مشروع هذه المادة هو تطبيق اﻷحكام العامة الواردة في مشروع الفقرة ١ من المادة ٧ في حالة انفصال جزء من اﻹقليم.
    En segundo lugar, cabe plantearse serias dudas sobre la función de esta presunción en el caso de la transferencia de una parte del territorio. UN ثانيا، ربما تثار شكوك جدية فيما يتعلق بأداء مثل هذا الافتراض في حال نقل جزء من اﻹقليم.
    Alan Reck: No. Ninguna parte del territorio. UN ألن ريك: " بلى، إذ أن الجبهة الوطنية الرواندية لا تسيطر على أي جزء من اﻹقليم الرواندي.
    El cambio en el modo de acceder al poder de los dirigentes de Taiwán no modifica el hecho de que Taiwán forma parte del territorio chino y de que los dirigentes de Taiwán son dirigentes de una región de China. UN وأي تغيير في الطريقة التي يعزز بها قادة تايوان لا يمكن أن يغير حقيقة أن تايوان جزء من اﻹقليم الصيني وأن قادة تايوان هم قادة إحدى مناطق الصين.
    En cuanto a la Declaración de Venecia, aunque tampoco contiene disposiciones distintas para cada uno de los casos particulares de sucesión de Estados, sí permite deducir ciertas reglas sobre la concesión de la nacionalidad en el caso específico de la separación de una parte del territorio. UN أما إعلان البندقية، وإن كان لا يتضمن هو أيضا أحكاما مستقلة خاصة بكل حالة محددة من حالات خلافة الدول، فإنه يسمح باستنباط بعض القواعد بشأن منح الجنسية في الحالة الخاصة بانفصال جزء من اﻹقليم.
    En el caso de transferencia de parte del territorio, el derecho de opción, de conformidad con la práctica internacional, debe reconocerse sólo a las personas que tengan vínculos efectivos con el Estado predecesor. UN في حالة نقل جزء من اﻹقليم ينبغي، وفقا للممارسة الدولية، أن يقر بحق الاختيار لﻷشخاص الذين لهم صلات فعلية مع الدولة السلف دون غيرهم.
    En realidad, las tensiones se han dado en todas partes, pero algunas de ellas adquieren características graves al estallar situaciones de guerra, sea para proclamar en una parte del territorio el establecimiento de una república independiente o por la voluntad de anexarse a un Estado vecino, o bien la mayor parte de las veces por razones de pertenecer un porcentaje significativo de la población a la misma etnia del Estado colindante. UN وحدثت هذه التوترات، في الحقيقة، في سائر اﻷماكن ولكن بعضها اكتسب طابعا خطيرا ﻷنه تمخض عن حروب إما نتيجة لاعلان جزء من اﻹقليم جمهورية مستقلة أو بسبب الرغبة في الانضمام إلى دولة مجاورة بسبب انتماء نسبة كبيرة من السكان، في معظم الحالات، إلى المجموعة اﻹثنية السائدة في الدولة المجاورة.
    - Sección 1. Transferencia de parte del territorio: artículo 17 (Otorgamiento de la nacionalidad del Estado sucesor y privación de la nacionalidad del Estado predecesor); UN - الفرع ١- نقل جزء من اﻹقليم: المادة ٧١ )منح جنسية الدولة الخلف وسحب جنسية الدولة السلف(؛
    TRANSFERENCIA DE parte del territorio UN نقل جزء من اﻹقليم
    3) La transferencia de parte del territorio es el primer tipo de sucesión de Estados que estudiará la Comisión. UN )٣( وإن نقل جزء من اﻹقليم هو أول نوع من خلافة الدول الذي يتعين على اللجنة دراسته.
    35) Las conclusiones del Grupo de Trabajo en relación con la transferencia de parte del territorio figuran en los párrafos 11 a 15 de este informe preliminarDocumentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo período de sesiones, Suplemento No. 10 (A/50/10), anexo. UN )٣٥( وترد استنتاجات الفريق العامل المتعلقة بنقل جزء من اﻹقليم في الفقرات من ١١ إلى ١٥ من تقريره اﻷولي)٧٣(.
    En una etapa posterior, a raíz de consultas oficiosas con ex miembros del Grupo de Trabajo, el Relator Especial llegó a la conclusión de que la cesión del territorio y la separación de parte del territorio debían ser tratadas en diferentes artículos, debido a que algunas disposiciones que resultaban necesarias para tratar de una manera amplia los problemas que surgen de la separación, no eran pertinentes en caso de cesión. UN وفي مرحلة لاحقة، توصل المقرر الخاص، في أعقاب مشاورات رسمية مع اﻷعضاء السابقين في الفريق العامل، إلى نتيجة مفادها أنه ينبغي معالجة نقل اﻹقليم وانفصال جزء من اﻹقليم في مادتين مختلفتين ﻷن بعض اﻷحكام الضرورية لمعالجة المشاكل الناشئة عن الانفصال معالجة شاملة لا تمت بصلة لحالة الانتقال.
    SEPARACIÓN DE parte del territorio UN انفصال جزء من اﻹقليم
    TRANSFERENCIA DE parte del territorio UN نقل جزء من اﻹقليم
    SEPARACIÓN DE parte del territorio UN انفصال جزء من اﻹقليم
    Primeramente, no hay necesidad de demostrar que los grupos organizados están " al mando de un responsable " y, en segundo lugar, no hay ningún requisito de que se ejerza control sobre parte del territorio, como se establece en el artículo 1 del Segundo Protocolo. UN اﻷولى، هي أنه لا توجد حاجة الى بيان أن الجماعات المنظمة هي " تحت قيادة مسؤولة " وثانيا، لا يوجد أي اشتراط بوجود سيطرة على جزء من اﻹقليم كالاشتراط المنصوص عليه في المادة ١ من البروتوكول الثاني.
    2. Que el Gobierno legal se vea obligado a recurrir a las fuerzas militares regulares contra insurgentes que estén organizados como militares, y hayan tomado posesión de una parte del territorio nacional. UN " ٢ - أن تكون الحكومة الشرعية مضطرة إلى اللجوء إلى القوات المسلحة النظامية لمواجهة المتمردين المنظمين كجيش يسيطر على جزء من اﻹقليم الوطني.
    Por consiguiente, la República de Croacia espera que el Consejo de Seguridad reconozca la necesidad de impedir que la MONUP sea utilizada por las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia como un mecanismo para retrasar la plena reintegración de la última parte del territorio croata tras su ocupación. UN وبناء على ما تقدم، تأمل حكومة كرواتيا في أن يقر مجلس اﻷمن بضرورة منع استخدام سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا كآلية ﻹرجاء الاسترداد الكامل ﻵخر جزء من اﻹقليم الكرواتي بعد احتلاله.
    33) El proyecto de Convención Europea sobre la Nacionalidad no establece normas aplicables a casos específicos de sucesión de Estados y no se pronuncia sobre las consecuencias particulares que la cesión de parte de un territorio puede tener sobre la nacionalidad. UN )٣٣( ولم يحدد مشروع الاتفاقية اﻷوروبية المتعلقة بالجنسية القواعد المطبقة في حالات محددة من خلافة الدول ولم يتضمن أي إشارة ﻷي آثار محددة قد تترتب في الجنسية على نقل جزء من اﻹقليم.
    Las Islas Turcas y Caicos también habían sufrido grandes daños en partes del territorio unas semanas antes. UN كما تكبدت جزر تركس وكايكوس أضرارا بالغة في جزء من الإقليم قبل أسابيع قليلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more