"جزئياً أو كلياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • parte o totalidad
        
    • parte o la totalidad
        
    • parcial o total
        
    • parcial o totalmente
        
    • total o parcialmente
        
    • total o parcial
        
    • parcial o íntegramente
        
    • de la totalidad o parte
        
    • en parte o en su totalidad
        
    • la pérdida reclamada
        
    parte o totalidad de la pérdida no está justificada UN وقعت الخسارة جزئياً أو كلياً خارج المنطقة المشمولة بالتعويض.
    parte o totalidad de la pérdida no es directa. La pérdida calculada es inferior a la pérdida alegada. UN الخسارة غير مباشرة جزئياً أو كلياً والخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المدعاة.
    parte o la totalidad de las pérdidas quedan fuera de la zona indemnizable UN الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض
    parte o la totalidad de la pérdida no está demostrada UN الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج المنطقة المشمولة بالتعويض
    La gracia concedida puede ser parcial o total. UN والعفو حين يمنح قد يكون جزئياً أو كلياً.
    Además, al no estar formalmente obligado a actuar basándose en las conclusiones de la Comisión, el Gobierno las había desoído parcial o totalmente. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تجاهلت الحكومة استنتاجات اللجنة تجاهلاً جزئياً أو كلياً ﻷنها غير ملزمة رسمياً باتخاذ إجراء بشأن تلك الاستنتاجات.
    Ha logrado reinsertar a niños que carecen de un entorno familiar o que han roto, total o parcialmente, con su familia. UN وقد استطاع إدماج أطفال لا يتمتعون بتأطير أسري أو يعيشون انقطاعاً جزئياً أو كلياً مع وسطهم الأسري.
    parte o totalidad de la pérdida queda fuera del período indemnizable Párrs. 122, 43 UN الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض.
    parte o totalidad de la pérdida queda fuera del período indemnizable. UN الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض.
    parte o totalidad de la pérdida queda fuera del período indemnizable. UN الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض.
    parte o totalidad de la pérdida queda fuera del período indemnizable. UN الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض.
    parte o la totalidad de las pérdidas quedan fuera de la zona indemnizable UN الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض
    parte o la totalidad de la pérdida no está demostrada UN الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج المنطقة المشمولة بالتعويض
    El reclamante no ha demostrado que sufriese parte o la totalidad de la pérdida reclamada. UN لم يثبت صاحب المطالبة أنه تكبد الخسارة المدعاة جزئياً أو كلياً.
    Una parte o la totalidad de la reclamación no está demostrada UN وقعت الخسارة جزئياً أو كلياً خارج المنطقة المشمولة بالتعويض.
    Las actividades de desarrollo se han visto severamente obstaculizadas en esas zonas, ya que los organismos se han retirado de forma parcial o total. UN وتمت عرقلة الأنشطة الإنمائية بشكل بالغ في هذه المناطق مما اضطر بعض الوكالات إلى الانسحاب جزئياً أو كلياً.
    Si se ha producido una pérdida parcial o total de la capacidad de trabajo, deberá pagarse el coste del tratamiento médico además de la indemnización por discapacidad. UN وإذا أدت هذه اﻹصابة إلى عجز المواطن جزئياً أو كلياً عن العمل، يستحق المواطن علاوة على تكاليف العلاج الطبي التعويض المقرر للعجز عن العمل.
    En el otro extremo del espectro de la complejidad se sitúa la remoción de las municiones que han quedado parcial o totalmente enterradas en vegetación densa. UN وفي نهاية الطرف الآخر من الطيف نجد الذخائر الصغيرة التي أصبحت جزئياً أو كلياً مدفونة في مساحات خضراء كثيفة.
    Muchos de los pueblos y ciudades habían sido destruidos parcial o totalmente. UN وقد دُمر كثير من هذه البلدات والقرى تدميراً جزئياً أو كلياً.
    Además, las personas que ejercieran cargos en empresas que fueran total o parcialmente propiedad del Estado no podían ser destituidas a raíz de una condena. UN وفضلاً عن ذلك فإنَّ الأشخاص الذين يتولون مناصب في منشآت مملوكة جزئياً أو كلياً للدولة لا يمكن فصلهم بناء على حكم إدانة.
    No obstante, había situaciones en que era imposible la restauración total o parcial del medio ambiente y había que fijar una indemnización monetaria. UN ومع ذلك، توجد أوضاع يكون فيها إصلاح البيئة جزئياً أو كلياً مستحيلاً، ويتعين لذلك تقدير تعويض نقدي.
    De conformidad con el artículo 16 del capítulo 7 de la Ley de extranjería, el Gobierno puede revocar, parcial o íntegramente, una sentencia u orden de expulsión por la comisión de un delito y conceder un permiso temporal de residencia o trabajo teniendo en cuenta circunstancias que no existían en el momento en que se dictó la orden de expulsión. UN وعملاً بالمادة 16 من الفصل السابع لقانون الأجانب، يجوز للحكومة أن تبطل جزئياً أو كلياً حكماً أو أمراً بالطرد بسبب فعل إجرامي وتمنح إقامة مؤقتة أو ترخيصاً بالعمل، بناء على ظروف لم تكن قائمة وقت صدور الأمر بالطرد.
    El reclamante no ha presentado documentación que demuestre su reclamación; o, cuando ha presentado documentos, no demuestran las circunstancias o la cuantía de la totalidad o parte de la pérdida declarada, como lo requiere el artículo 35 de las Normas. UN لم يقدم صاحب المطالبة مستندات تؤيد مطالبته؛ أو عدم تضمين هذه المستندات، في حالة تقديمها، ما يثبت الظروف التي وقعت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها أو المبلغ المقدر لهذه الخسارة جزئياً أو كلياً وفقاً لما تقضي به المادة 35 من القواعد.
    Una segunda cuestión es la de determinar la manera de mantener y mejorar la rendición de cuentas y la transparencia cuando los servicios prestados estén financiados, en parte o en su totalidad, por entidades no estatales. UN أما الشاغل الثاني فهو كيف يمكن مواصلة تحسين المساءلة والشفافية عندما تكون الخدمات ممولة جزئياً أو كلياً من جهات فاعلة غير الدولة.
    parte o totalidad de la pérdida queda fuera del período indemnizable. Prueba insuficiente del valor de la pérdida reclamada. UN وقعت الخسارة جزئياً أو كلياً خارج المنطقة المشمولة بالتعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more