"جزئياً إلى أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • en parte a que
        
    • en parte a la
        
    • en parte porque
        
    • en parte al hecho
        
    • parte por el hecho de que
        
    • parte porque la
        
    • parte porque los
        
    Esto se debe en parte a que pocas mujeres aceptan puestos en el exterior. UN ويرجع هذا جزئياً إلى أن عدداً أقل من النساء يخترن تولي الوظائف بالخارج.
    Esto se debe en parte a que los terroristas pretenden sorprender y conmocionar mediante actos verdaderamente horribles o truculentos y mantener a las personas en un estado de miedo constante. UN ويرجع ذلك جزئياً إلى أن الإرهابيين يهدفون إلى المفاجأة والصدم عن طريق ارتكاب أفعال مروعة أو فظيعة بالفعل، وإلى إبقاء الناس في حالة خوف دائم.
    Ello se debía en parte a que el PRSG no se había aplicado aún sobre el terreno, de modo que era necesario conciliar datos a mano. UN ويعود ذلك جزئياً إلى أن مشروع تجديد نظم الإدارة لم يصل إلى الميدان حتى الآن مما جعل عمليات التوفيق اليدوية ضرورية.
    :: Los avances relativamente lentos en esta esfera se deben en parte a la invisibilidad de la prestación de cuidados no remunerada. UN :: إن التقدّم البطيء نسبياً في هذا المجال يرجع جزئياً إلى أن تقديم الرعاية بلا أجر عمل غير ظاهر للعيان.
    en parte porque a veces la participación de las ETN no ha satisfecho las expectativas de mejora del acceso, en países como la Argentina, Bolivia y Filipinas se han cancelado concesiones en el sector del agua. UN والسبب في ذلك يعود جزئياً إلى أن مشاركة الشركات عبر الوطنية لم تحقق أحيانا التوقعات بتحسين فرص الحصول على المياه، وأُلغيت بعض الامتيازات الخاصة بالمياه في بلدان مثل الأرجنتين وبوليفيا والفلبين.
    Ello se debe en parte a que existe la percepción de que la IED es una corriente financiera que no crea deuda. UN ويعود ذلك جزئياً إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر يعتبر تدفقاً مالياً غير مولد للديون.
    Esta tendencia obedece en parte a que el aumento de las prestaciones de jubilación fue inferior al de los sueldos netos de las personas empleadas. UN ويرجع هذا الاتجاه جزئياً إلى أن زيادة استحقاقات التقاعد كانت أقل من زيادة الرواتب الصافية للأشخاص العاملين.
    Ello se debe en parte a que los tratados supervisados por los dos órganos enuncian normas sustantivas distintas. UN ويرجع ذلك جزئياً إلى أن المعاهدات التي تشرف عليها الهيئتان تتضمن قواعد موضوعية مختلفة.
    Ello se debe en parte a que los organismos reguladores de la competencia tienden a concentrar sus recursos en demostrar la infracción. UN ويرجع ذلك جزئياً إلى أن سلطات المنافسة تميل إلى تركيز مواردها على إثبات الانتهاك.
    La elevada frecuencia de las vulneraciones se debe en parte a que la Constitución reconoce un gran número de derechos, como el derecho a la atención sanitaria gratuita, cuyo ejercicio se ve dificultado por limitaciones presupuestarias. UN وتُعزى النسبة المرتفعة للانتهاكات جزئياً إلى أن الدستور يكفل عدداً كبيراً من الحقوق، مثل الحق في الرعاية الصحية المجانية التي أدت القيود المالية إلى إعاقة إعماله.
    Esto podría deberse en parte a que los países desarrollados señalaron haber prestado apoyo únicamente a dos iniciativas generadas por autoevaluaciones de la capacidad nacional y a casi 100 iniciativas de fomento de la capacidad de otro tipo. UN وقد يعزى هذا جزئياً إلى أن البلدان المتقدمة أبلغت عن دعمها لمبادرتين فقط من المبادرات الناتجة عن التقييم الذاتي للقدرات الوطنية وحوالي 100 مبادرة أخرى لبناء القدرات.
    En cuanto a las metas en que Jamaica está muy rezagada, las relacionadas con la mortalidad infantil y materna, se reconoce que ello se debe en parte a que Jamaica ya presenta tasas de mortalidad comparativamente bajas y los logros adicionales que puedan alcanzarse dependerían sobre todo de que se invirtieran más recursos financieros, tecnológicos y humanos. UN وفي المجالات التي تعد جامايكا متخلفة فيها، وهي الغايات المتعلقة بوفيات الأطفال والوفيات النفاسية، فمن المسلم به أن ذلك يرجع جزئياً إلى أن جامايكا لديها بالفعل معدلات وفيات منخفضة نسبياً، وأن تحقيق مزيد من الانخفاض يعتمد أساساً على زيادة الموارد المالية والتكنولوجية والبشرية.
    Esas estrategias se diseñan y ejecutan en forma bastante diferente de la práctica pasada, debido en parte a que la mayoría de los países en desarrollo están ahora mucho mas abiertos al comercio y las finanzas internacionales, y en parte a raíz de que el sistema de reglamentación y obligaciones internacionales se ha expandido considerablemente. UN 12- وقد صممت تلك الاستراتيجيات ونُفذت بأشكال مختلفة عن الممارسة الماضية، ويرجع ذلك جزئياً إلى أن معظم البلدان النامية أكثر انفتاحاً للتجارة الدولية والتمويل، وجزئياً إلى أن نظام القواعد الدولية والالتزامات الدولية قد اتسع بشكل كبير.
    Los gastos comparativamente inferiores de los programas MIC y SA se deben en parte a que las contribuciones anuales al Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) y la gestión de los locales comunes seguían pendientes el 30 de junio. UN وأنفقت مبالغ أقل نسبياً من المصروفات المخصصة لبرنامج المنهجيات وقوائم الجرد والأنشطة العلمية ولبرنامج الخدمات الإدارية، ويعود ذلك جزئياً إلى أن المساهمات التي تقدم سنوياً إلى الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وإلى إدارة أماكن العمل المشتركة كانت لا تزال مستحقة الدفع حتى 30 حزيران/يونيه(4).
    Esto obedece en parte a la reciente ratificación de la Convención por la mayoría de los países Partes informantes, aunque también, y en mayor medida, a las graves dificultades económicas, sociales y políticas que han venido enfrentando esos países desde el comienzo de la transformación socioeconómica radical. UN ويعود ذلك جزئياً إلى أن التصديق على الاتفاقية من جانب معظم البلدان الأطراف المقدمة للتقارير جاء متأخراً لكنه يعود إلى حد أكبر للصعوبات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الشديدة الخطورة، التي تواجه تلك البلدان منذ بداية عملية التحول الاجتماعي - الاقتصادي الجذرية.
    34. Según las autoridades, esta situación no es nueva y se debe en parte a la capacidad limitada de los jueces de instrucción de oír a los detenidos. UN 34- وأفادت السلطات بأن هذا الوضع ليس جديداً وبأنه يعزى جزئياً إلى أن قضاة التحقيق لا يمكنهم الإصغاء إلى المحتجزين إلا بصورة محدودة.
    El desplazamiento es menos visible en Nepal que en otros países, en parte porque a menudo quienes huyen de las facciones armadas no quieren que se les considere desplazados. UN وتُعد مسألة التشرد في نيبال أقل وضوحاً منها في بلدان أخرى، ويعزى ذلك جزئياً إلى أن الفارين من الجماعات المسلحة لا يرغبون في كثير من الأحيان تعريفهم كمشردين داخلياً.
    Algunas Partes consideraban que la presentación de informes de conformidad con el artículo 9 era una prioridad relativamente baja, en parte porque se la percibía como una duplicación de otras obligaciones en el marco del Protocolo. UN وتعتَبِر بعض الأطراف الإبلاغ بموجب المادة 9 أولوية منخفضة نسبياً، ويرجع ذلك جزئياً إلى أن البعض يرى فيه تكراراً لالتزامات أخرى بموجب البروتوكول.
    Esta situación obedece en parte al hecho de que muy pocas mujeres con discapacidades participan en el mercado de trabajo. UN هذه الحالة تعزى جزئياً إلى أن عدداً قليلاً جداً من المعوقات يشاركن في سوق العمل.
    Esto se explica en parte por el hecho de que sigue existiendo la tendencia general, en particular en la policía, a percibir estas medidas como una muestra de laxitud y corrupción, por lo que los jueces se muestran reticentes a aplicarlas. UN ويعزى ذلك جزئياً إلى أن هذه التدابير ما زال ينظر إليها في كثير من الأحيان، على أنها دليل تسيُّب وفساد، ولا سيما من قبل الشرطة، ولذلك يتردد القضاة في تطبيقها.
    Durante varios años, el Representante del Secretario General ha abordado, en virtud de su mandato, los problemas específicos a los que se enfrentan las mujeres desplazadas internamente, en parte porque la mayoría de los desplazados internos son mujeres y niños. UN وشكل الاهتمام المولى للمشاكل المحددة التي تواجهها النساء المشردات داخليا مكونا لعمل الولاية خلال عدة سنوات، الأمر الذي يعزى جزئياً إلى أن السواد الأعظم من الأشخاص المشردين داخليا هم من النساء والأطفال.
    En primer lugar, siguen siendo caros a pesar de los avances en el fomento de la competencia en el mercado, en parte porque los servicios de teléfonos móviles proporcionan una base tributaria en países en los que los medios para recaudar impuestos son limitados. UN أولاً، لا تزال خدمات الهاتف المحمول باهظة التكلفة على الرغم من التقدم المحرز في تشجيع المنافسة في السوق، ويرجع ذلك جزئياً إلى أن خدمات الهاتف المحمول تتيح ضريبة في البلدان التي تكون فيها وسائل جمع الضرائب محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more