"جزئياً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • en parte en
        
    • parcialmente en
        
    • en parte a
        
    • parcialmente su
        
    • parcialmente por el
        
    • parcial de
        
    • forma parcial en
        
    Para 1998, figuran, en parte, en las propuestas del Secretario General a la Asamblea General; en lo que respecta a los fondos extrapresupuestarios, se facilitará también información en un documento separado destinado a la CP. UN وبالنسبة لعام ٨٩٩١، وهي ترد جزئياً في اقتراحات اﻷمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة؛ وفيما يتعلق بالاعتمادات الخارجة عن الميزانية، سوف تقدم أيضـــاً المعلومات في وثيقة منفصلة لعناية مؤتمر اﻷطراف.
    Las causas de esos resultados diferentes residen, en parte, en las políticas concretas aplicadas y, en parte, en las condiciones específicas de los países de que se trata. UN إن أسباب اختلاف هذه النتائج تكمن جزئياً في السياسات الخاصة المطبقة، وجزئياً في الظروف المحددة للبلدان المعنية.
    :: Total o parcialmente en Australia, o a bordo de una nave o buque australiano; UN :: كلياً أو جزئياً في أستراليا، أو على متن طائرة أو سفينة أسترالية؛
    - promover sistemas de apoyo que al principio habría que subvencionar parcialmente, en particular cuando su propósito sea favorecer la innovación y la creación de empresas conjuntas. UN ● النهوض بنظم الدعم وإعانتها بالمال جزئياً في البداية، خاصة عندما تتجه إلى الابتكار وخلق المشاريع.
    La desigualdad en la distribución de ingresos es responsable en parte a la hora de determinar cómo se reparten los frutos del desarrollo económico entre los distintos grupos de ingresos. UN فعدم تكافؤ توزيع الدخل يتسبب جزئياً في تحديد الكيفية التي تعمّ بها ثمار النمو الاقتصادي مختلف فئات الدخل.
    Reitera que el tribunal basó parcialmente su fallo en pruebas inadmisibles. UN ويكرر أن المحكمة استندت جزئياً في حكمها إلى دليل غير مقبول.
    Señaló también que la cuestión se trataba en parte en el contexto del artículo sobre la continuidad de la nacionalidad. UN وأشار أيضاً إلى أن المسألة متناولة جزئياً في سياق المادة المتعلقة باستمرار الجنسية.
    El calendario se reproduce en parte en el siguiente cuadro 15. UN ويستنسخ الجدول جزئياً في الجدول 15 أدناه.
    Esto puede afirmarse en parte en el contexto de las armas presuntamente almacenadas en los arsenales iraquíes. UN وكان ذلك يتم جزئياً في سياق الأسلحة التي كان يزعم أنها موجودة في ترسانات العراق.
    - Y, sobre todo, cuatro de ellos habían participado totalmente o en parte en las deliberaciones de las decisiones impugnadas. UN أدهى من هذا أن أربعة من هؤلاء يجتمعون في كونهم شاركوا كلياً أو جزئياً في مداولات القرارات المعترض عليها.
    Esa necesidad se reconoció en parte en el artículo 42 de dicha Declaración, que establece lo siguiente: UN وهذا مسلَّم به جزئياً في المادة 42 من الإعلان التي تنص على ما يلي:
    No se aprobó oficialmente pero su contenido se refleja parcialmente en las cuestiones que merecen ulterior examen. UN ولم يجر إقرارها رسمياً ولكن محتوياتها وردت جزئياً في المسائل التي تتطلب المزيد من النظر.
    También ejerce su jurisdicción respecto de los delitos cometidos parcialmente en Bulgaria. UN كما تشمل الولاية القضائية الجرائم التي لا تُرتكب إلا جزئياً في بلغاريا.
    La Dirección ha ampliado sus servicios para incluir diversos medios docentes y el apoyo a los alumnos que puedan integrarse total o parcialmente en el sistema de educación pública. UN وتوفر اللجنة هذه الخدمات في مختلف المعاهد والمراكز التعليمية للطلبة الذين بوسعهم الاندماج كلياً أو جزئياً في نظام التعليم الرسمي.
    Estas carencias han afectado a la eficiencia de la administración de justicia y han contribuido en parte a la acumulación de causas penales y civiles sin resolver. UN وقد أثرت أوجه النقص هذه في كفاءة إقامة العدل وساهمت جزئياً في تراكم القضايا الجنائية والمدنية.
    La Secretaría entiende que la lista actual de casos especiales es amplia y que ello contribuye en parte a la demora de la firma del memorando de entendimiento con los países que aportan contingentes. UN وترى الأمانة العامة أن القائمة الحالية للحالات الخاصة كبيرة، وبالتالي تسهم جزئياً في تأخير توقيع مذكرة التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات.
    En las zonas circundantes del lago, la gran cantidad de hoteles y lugares de reunión construidos últimamente han contribuido en parte a la prostitución y el turismo sexual, lo que atenta contra los intereses de las mujeres muy jóvenes que intentan ganarse la vida. UN وفي مناطق ليكشور، أدى تزايد الفنادق والمنتجعات إلى المساهمة جزئياً في البغاء وفي تنامي السياحة الجنسية التي تتعارض مع مصالح الشابات الصغيرات اللائى يلتمسن المال.
    Reitera que el tribunal basó parcialmente su fallo en pruebas inadmisibles. UN ويكرر أن المحكمة استندت جزئياً في حكمها إلى دليل غير مقبول.
    El 17 de enero de 2007, la Oficina Federal de Migración reconsideró parcialmente su decisión de 5 de marzo de 2004. UN في 17 كانون الثاني/يناير 2007، أعاد مكتب الهجرة الاتحادي النظر جزئياً في قراره المؤرخ 5 آذار/مارس 2004.
    Según el Estado parte, este caso guarda relación con otro caso en que agentes de las fuerzas de seguridad españolas fueron condenados por el delito de tortura y luego fueron indultados parcialmente por el Gobierno. UN تفيد الدولة الطرف بأن هذه القضية تتعلق بقضية أدين فيها أفراد من قوات الأمن الإسبانية بارتكاب جريمة التعذيب، وعفت الحكومة عنهم عفواً جزئياً في وقت لاحق.
    Asunto: Incautación y destrucción parcial de material electoral impreso, en violación del derecho a difundir información sin restricciones indebidas UN الموضوع: حجز مواد انتخابية مطبوعة وإتلافها جزئياً في انتهاك للحق في نشر المعلومات دون قيود مبررة
    9) El Comité expresa su preocupación por el hecho de que la Convención sólo se haya incorporado de forma parcial en la legislación federal y observa que el Estado parte carece de protección constitucional o legislativa de los derechos humanos a escala federal, es decir, de una Declaración o Carta Federal de Derechos que proteja, entre otros, los derechos enunciados en la Convención. UN (9) يساور اللجنة القلق لأن الاتفاقية لم تدرج إلا جزئياً في القانون الاتحادي وتلاحظ أن الدولة الطرف لا تؤمن حماية حقوق الإنسان دستورياً أو قانونياً على المستوى الاتحادي، أي أن ليس هناك مشروع قانون على مستوى الاتحاد أو ميثاق للحقوق يحمي حقوقاً من بينها تلك الواردة في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more