"جزئيا إلى أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • en parte a que
        
    • en parte porque
        
    • en parte al hecho de que
        
    • parcial de que
        
    • parte porque el
        
    La situación también se debía en parte a que los proveedores tardaban en firmar las enmiendas a los contratos. UN ويعزى الوضع أيضا جزئيا إلى أن الموردين يتأخرون كثيرا في التوقيع على التعديلات المدخلة على العقود.
    Esto se debe en parte a que en ese sector los ingresos por lo general son más bajos e inestables que en el sector moderno. UN وهذا يرجع جزئيا إلى أن اﻹيرادات في القطاع غير المنظم تكون عادة أقل وأكثـر تقلبا مما هي في القطاع الحديث.
    Ello se debe en parte a que, en general, el personal lleva a cabo actividades de supervisión y evaluación ocasionalmente, además de desempeñar sus funciones habituales. UN ويُعزى هذا جزئيا إلى أن اضطلاع الموظفين بأنشطة الرصد والتقييم يكون عادة على أساس مخصص، بالإضافة إلى مهامهم الجارية.
    Esto es, en parte, porque dos de los principales pilares de la democracia son la tolerancia y el respeto por las costumbres, las tradiciones y las opiniones de los demás. UN وهذا يرجع جزئيا إلى أن اثنتين من الدعائم اﻹنسانية للديمقراطية هما التسامح واحترام عادات اﻵخرين وتقاليدهم وآرائهم.
    Sin embargo, en la actualidad tiene el denominador político común más bajo en lo relativo a la cooperación e integración subregional en parte porque el principal mecanismo de cooperación es la Liga Árabe y no la AMU. UN غير أنه يربط بين بلدانها اﻵن أدنى قاسم سياسي مشترك للتعاون والتكامل على الصعيد دون اﻹقليمي، ويعزى ذلك جزئيا إلى أن جامعة الدول العربية هي آلية التعاون الرئيسية وليس اتحاد المغرب العربي.
    Ello podría obedecer en parte al hecho de que el concepto de un centro mixto de análisis de la misión es relativamente reciente. UN وقد يعزى ذلك جزئيا إلى أن مفهوم خلية التحليل المشتركة للبعثة مفهوم حديث نسبيا.
    Esto se debe en parte a que muchos países asiáticos se han desarrollado hasta un punto en el que ya no necesitan la AOD del Japón. UN ويُعزى ذلك جزئيا إلى أن بلدانا آسيوية كثيرة قد تطورت إلى حد لم تعد عنده بحاجة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية من اليابان.
    Esto se debe en parte a que, con frecuencia, la globalización aceleró la competencia para bajar los estándares relativos a los impuestos y reducir las reglamentaciones ambientales. UN ويُعزى ذلك جزئيا إلى أن العولمة قد عجّلت في أغلب الأحيان بوتيرة ' ' المزايدات`` فيما يتعلق باللوائح الضريبية والبيئية.
    Esto se debe en parte a que varios organismos de las Naciones Unidas no proporcionaron información en el plazo indicado. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى أن عددا من وكالات الأمم المتحدة لم تقدم المعلومات المطلوبة بحلول الموعد النهائي لنشر التقرير.
    Esto se debe en parte a que muchos de los presuntos autores se encuentran en posiciones de influencia en instituciones del Estado, como la policía, así como en la esfera política. UN ويرجع هذا جزئيا إلى أن الكثير ممن يدعى ارتكابهم لهذه الجرائم هم في مناصب ذات نفوذ في مؤسسات الدولة من قبيل الشرطة، وكذلك في الدوائر السياسية.
    Ello se debe, en parte, a que en 1996 la Junta Ejecutiva aprobó una petición de recursos suplementarios por valor de 1,8 millones de dólares para el programa de la República del Congo, que se había iniciado en 1991. UN ويرجع هذا جزئيا إلى أن طلب الحصول على موارد إضافية قدرها ١,٨ مليون دولار للبرنامج القائم في جمهورية الكونغو، الذي بدأ عام ١٩٩١، وافق عليه المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٦.
    Esto se debe en parte a que la economía abierta ofrece otras oportunidades más atractivas, e invertir en el sector de las frutas y hortalizas se considera arriesgado. UN ويعود ذلك جزئيا إلى أن الاقتصاد المفتوح يوفر لهم فرصا أخرى أكثر جاذبية، وأن دخول مجال الخضار والفواكه يعتبر مشروعا ينطوي على المجازفة.
    Se informó además a la Comisión de que las demoras se debían en parte a que algunos funcionarios cumplían tareas relacionadas con las actividades de liquidación y los gastos conexos se imputaban a la cuenta de liquidación. UN وأفيدت اللجنة فضلا عن ذلك بأن حالات التأخر تعزى جزئيا إلى أن بعض الموظفين يؤدون أنشطة تصفية ويجري تحميل النفقات المتصلة بذلك على حساب التصفية.
    Ello se debe en parte a que los procedimientos sustantivos y los viejos sistemas informáticos legados estaban insuficientemente documentados y no se comprendían, lo que provocó una subestimación del alcance de la tarea de programación informática. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى أن العمليات السابقة المتعلقة بإدارة اﻷعمال ونظم الحاسوب لم تكن مدعمة بالوثائق أو مفهومة على نحو كاف، اﻷمر الذي أدى إلى التقليل من قيمة حجم مهمة البرمجة الحاسوبية.
    Quizás sea verdad, pero a decir verdad las negociaciones no estaban a punto en 1995, debido en parte a que la Conferencia de Desarme se estaba concentrando en el TPCE. UN قد يكون هذا صحيحاً، ولكن في الواقع أن وقت التفاوض لم يكن قد حان في عام ٥٩٩١، ويعود السبب في ذلك جزئيا إلى أن مؤتمر نزع السلاح كان يركز حينها على معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Sin embargo, la búsqueda por signatura no siempre es fácil, en parte porque la signatura básica de algunos órganos no siempre es la única que permite llegar a los documentos relacionados con dicho órgano. UN ورغم ذلك فإن البحث وفقا للرمز ليس مهمة سهلة دائما، ويرجع ذلك جزئيا إلى أن الرمز الأساسي لبعض الأجهزة ليس دائما الرمز الوحيد المؤدي إلى الوثيقة الخاصة بذلك الجهاز.
    Afirmó que la Declaración de Copenhague había ayudado a orientar la labor de la OIT, en parte porque cada uno de los compromisos asumidos en Copenhague tenía repercusiones en los ámbitos de interés de la organización. UN وذكر أن إعلان كوبنهاغن ساعد على تحديد اتجاه أعمال منظمة العمل الدولية حيث يعود ذلك جزئيا إلى أن كل التزام من الالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن له صلة باهتمامات المنظمة.
    La niña soldado permanece escondida, en parte porque su papel como soldado es variado y no está reconocido. UN ويرجع السبب في أن بقاء الفتاة المجندة مختفية عن الأنظار، جزئيا إلى أن دورها كجندية يأخذ أشكالا شتى وأنه غير معترف به.
    Esta intensificación de la intransigencia y la provocación se debe en parte al hecho de que la comunidad internacional no consigue transmitir el mensaje correcto. UN ويعود السبب في تصاعد هذا التشدد والاستفزاز جزئيا إلى أن المجتمع الدولي لم يقم بإيصال الرسالة الصحيحة.
    La Comisión Consultiva entiende que eso se debe en parte al hecho de que algunas actividades sustantivas como los servicios de información y la gestión de la cooperación técnica se incluyen en la partida de apoyo a los programas. UN وتفهم اللجنة أن ذلك يعزى جزئيا إلى أن تكلفة اﻷنشطة الفنية مثل خدمات المعلومات وإدارة التعاون التقني، محسوبة حاليا في الميزانية ضمن إطار دعم البرامج.
    En otro estudio que el Programa terminó en 1994 se analizan los efectos socioeconómicos de la industria ilícita de los opiáceos en un país de Asia y se llega a la conclusión parcial de que la industria exacerba la distribución desigual de los ingresos en el país. UN وهناك دراسة أخرى أنجزها البرنامج في عام ١٩٩٤ تحلل اﻷثر الاقتصادي والاجتماعي لصناعة مشتقات اﻷفيون غير المشروعة في دولة آسيوية، وتخلص جزئيا إلى أن هذه الصناعة تزيد من حدة التوزيع غير المنصف للدخل في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more