A pesar de que esto se debe en parte a | UN | وبينما يرجع ذلك جزئيا الى عوامل غير متوقعة مثل |
Ello se debe en parte a la reciente decisión del Parlamento ucranio de seguir manteniendo en funcionamiento la central nuclear de Chernobyl. | UN | ويرجع هذا جزئيا الى القرار الذي اتخذه البرلمان اﻷوكراني مؤخرا بمواصلة تشغيل محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
El financiamiento reviste importancia, en especial puesto que cabe atribuir en parte a la falta de recursos el fracaso de los dos últimos Decenios. | UN | وأضـاف أن التمويل له أهميته، ولا سيما أن فشل العقدين اﻷولين يعزى جزئيا الى قلة الموارد. |
Estas divisiones eran de carácter histórico y se basaban en parte en problemas muy reales vinculados con la asignación discriminatoria de recursos y con el hecho de que la población de Gaza no ejercía control sobre ellos. | UN | وهذه الانقسامات، التاريخية في طابعها تستند جزئيا الى مشاكل حقيقية جدا ارتبطت بتخصيص الموارد بصورة تمييزية وعدم تحكم سكان غزة فيها. |
Ello obedece, en parte, a la pérdida de la competitividad inducida por unas políticas cambiarias encaminadas a luchar contra la inflación. | UN | ويرجع ذلك جزئيا الى الفقد في القدرة على المنافسة الذي صاحب سياسات أسعار الصرف الرامية الى السيطرة على التضخم. |
Eso se debe en parte a la reanudación de las hostilidades y a los problemas de seguridad cada vez mayores que afectaron a muchas partes del país y las hicieron inaccesibles a las operaciones de socorro. | UN | ويعود ذلك جزئيا الى تجدد القتال وانعدام اﻷمن اللذين أصابا أنحاء كثيرة من البلاد، مما جعلها في معزل عن عمليات اﻹغاثة. |
La Comisión Consultiva entiende que estos resultados obedecieron en parte a la disponibilidad de tecnología moderna y automatización. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أن هذه النتائج إنما تعزى جزئيا الى توافر التكنولوجيا الحديثة والتشغيل اﻵلي للمكاتب. |
La suma adicional obedece en parte a los gastos de la emisora de radio, que tuvo que volver a programarse después del período correspondiente al mandato anterior. | UN | ويعود المبلغ اﻹضافي جزئيا الى تكلفة المحطة اﻹذاعية التي تعين أن تعاد برمجتها من فترة الولاية السابقة. |
Tal vez ello se deba en parte a la incertidumbre acerca de su futuro. | UN | ويمكن أن يعزى ذلك جزئيا الى الغموض المحيط بمستقبلهم. |
El aplazamiento de algunas actividades programadas se debió en parte a motivos logísticos. | UN | وقد عزيت حالات الخروج على اﻷنشطة البرنامجية جزئيا الى أسباب سوقية أدت الى تأجيل تنفيذ هذه اﻷنشطة. |
También se halló que la pobreza ha tenido un efecto marcadamente negativo en la mujer, debido en parte a un rápido aumento del número de hogares encabezados por mujeres. | UN | ووجد أيضا أن الفقر له أثر سلبي ملموس على المرأة، وهذا يرجع جزئيا الى الزيادة السريعة في عدد اﻷسر التي ترأسها المرأة. |
Eso se debe en parte a que todavía no se han difundido ampliamente las exigencias ambientales sobre los productos. | UN | ويرجع هذا جزئيا الى أن المتطلبات البيئية المتصلة بالمنتجات ليست واسعة الانتشار بعد. |
Este crecimiento moderado en un momento en que las condiciones monetarias son favorables se debe en parte a los intentos que se están realizando simultáneamente desde hace varios años para reducir los déficit presupuestarios. | UN | وهذا النمو المعتدل الذي يحدث في ظروف نقدية مواتية يعزى جزئيا الى جهود متزامنة بذلت لعدة سنوات للحد من عجز الميزانيات. |
Esta evolución podría atribuirse en parte a la intensificación de las medidas antidroga de gobiernos. | UN | ويمكن أن يُعزى هذا التطور جزئيا الى تعزيز جهود إنفاذ القوانين من جانب الحكومات. |
Aunque esto se debe en parte a que sus economías son pequeñas, lo que impide su derivación en economías de escala, la explicación también radica en gran medida en su reducida base de recursos y en una infraestructura insuficiente. | UN | وبالرغم من أن هذا يعود جزئيا الى صغر حجم اقتصاداتها، الذي يحول دون نشوء وفورات الحجم الكبير، فإن السبب يمكن أن يعزى أيضا الى حد بعيد الى ضيق قاعدة مواردها وضعف مرافقها الهيكلية اﻷساسية. |
En los Estados Unidos, al parecer la recuperación se encuentra en la actualidad firmemente establecida, aun cuando el notable fortalecimiento de la actividad del segundo semestre de 1992 respondió en parte a factores especiales. | UN | ففي الولايات المتحدة يبدو اﻵن أن الانتعاش راسخ الاستقرار حتى لو كان الازدياد الكبير في النشاط في النصف الثاني من عام ١٩٩٢ يرجع جزئيا الى عوامل خاصة. |
Las tasas de crecimiento de varias mega-ciudades de Asia habían descendido también ligeramente, en parte a causa de la redistribución de la producción y población fuera de los límites de la zona metropolitana en zonas que todavía estaban ligadas funcionalmente a la ciudad. | UN | كما انخفضت معدلات نمو عدة مدن آسيوية ضخمة الى حد ما، ويرجع هذا جزئيا الى إعادة توزيع اﻹنتاج والسكان خارج حدود المنطقة الحضرية على مناطق مازالت تتصل اتصالا وظيفيا بالمدينة. |
La labor en curso del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC), el Programa Mundial sobre el Clima (PMC) y el Programa internacional de la geosfera y la biosfera se basan en parte en observaciones espaciales. | UN | واﻷعمال الجارية التي يضطلع بها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وبرنامج المناخ العالمي، والبرنامج الدولي للغلاف اﻷرضي - المحيط الحيوي، تستند كلها جزئيا الى اﻷرصاد الفضائية. |
b Pronóstico, basado en parte en el proyecto LINK. | UN | )ب( اسقاط: يستند جزئيا الى مشروع " لينك " (LINK). |
145. La población refugiada inscrita en la Ribera Occidental aumentó en un 4,3% durante el período que se examina, hasta alcanzar los 479.023 refugiados, un incremento producido, en parte, por el hecho de que muchas familias tuvieron la oportunidad de poner al día sus expedientes en relación con el nuevo tipo de tarjetas de inscripción que ofrecía el Organismo. | UN | ٣ - خدمات الاغـاثة والخدمات الاجتماعية ١٤٥ - ارتفع عدد اللاجئين المسجلين في الضفة الغربية بنسبة ٣,٤ في المائة في الفترة المستعرضة ليصبحوا ٤٧٩ ٠٢٣ لاجئا. وترجع هذه الزيادة جزئيا الى أن العديد من العائلات اغتنمت فرصة بطاقات التسجيل ذات التصميم الجديد، التي وفرتها الوكالة لاستكمال سجلاتها. |
Ello puede deberse en parte al hecho de que los informes no han proporcionado estimaciones del costo de la puesta en práctica de las recomendaciones del proceso. | UN | وقد يرجع ذلك جزئيا الى أن هذه التقارير لم توفر تقديرات لما يترتب من التكاليف على تنفيذ توصيات استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات. |
6.13 El Estado Parte explica que la cría de renos se ha transformado parcialmente en una actividad que aprovecha las posibilidades que ofrece la ordenación forestal. | UN | ٦-١٣ وتوضح الدولة الطرف أن تربية الرنة تتحول جزئيا الى نشاط يستغل اﻹمكانيات التي توفرها إدارة الحراجة. |
Ello se debe en parte al carácter mismo de la institución que está formada por: un núcleo pequeño y un gran número de eruditos que cambian constantemente, motivo por el cual difícilmente puede adquirir una presencia institucional. | UN | ويرجع هذا جزئيا الى طبيعة المؤسسة ذاتها، التي تتكون من جهاز أساسي صغير وشبكة كبيرة دائمة التغير من العلماء، مما يجعل من العسير عليها أن تكتسب حضورا مؤسسيا. |