"جزئيا فقط" - Translation from Arabic to Spanish

    • sólo parcialmente
        
    • solo parcialmente
        
    • sólo en parte
        
    • sólo parcial
        
    • parcialmente la
        
    No obstante, lamenta que algunas de sus preocupaciones y recomendaciones se hayan abordado de manera insuficiente o sólo parcialmente. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم تناول بعض شواغلها وتوصياتها بما فيه الكفاية أو تناولها جزئيا فقط.
    Sin embargo, es posible que el conjunto completo se entregue sólo parcialmente montado; UN ومع ذلك يمكن توريد المجمعة الكاملة وهي مجمعة جزئيا فقط.
    A menudo, las organizaciones necesitan una formación sustantiva, sectorial y tecnológica específica, que las instituciones de formación no ofrecen u ofrecen sólo parcialmente. UN فالمنظمات تحتاج غالبا إلى تدريب موضوعي وقطاعي وتكنولوجي محدد لا تغطيه المؤسسات التدريبية أو تغطيه جزئيا فقط.
    Es bien sabido que las mujeres y las niñas a menudo quedan excluidas o se benefician solo parcialmente de las ventajas que ofrecen los programas de resarcimiento. UN ومن المعروف أن النساء والفتيات غالبا ما يُستبعدن أو يجري تغطيتهن جزئيا فقط بالاستحقاقات التي توفرها برامج التعويض.
    La destrucción declarada de estas 242 toneladas de propelentes fundamentales se contabilizó sólo en parte. UN وجرى التأكد جزئيا فقط من التدمير المعلن ﻟ ٢٤٢ طنا من السلائف الرئيسية.
    El principio es un objetivo de política nacional que se ha logrado sólo parcialmente en la práctica. UN ويعتبر المبدأ هدفا للسياسة الداخلية تحقق جزئيا فقط في التطبيق العملي.
    En Costa Rica las pérdidas se compensaron, aunque sólo parcialmente, con un crecimiento superior al esperado. UN وفي كوستاريكا، عوضت هذه الخسائر جزئيا فقط بنمو جاوز التوقعات.
    Cuando se expide una factura, debe considerarse que un crédito es plenamente exigible, aunque el contrato pertinente haya sido cumplido sólo parcialmente. UN وينبغي أن يعتبر أن اكتساب كامل المستحق قد تم عند صدور فاتورة، حتى إذا كان العقد ذو الصلة قد تم أداؤه جزئيا فقط.
    El informe presta especial atención a las recomendaciones que, a la fecha del informe anterior, no se habían aplicado aún o se habían aplicado sólo parcialmente. UN ويتصل محور تركيز التقرير أيضا بالتوصيات التي لم تنفذ أو نفذت جزئيا فقط وقت صدور التقرير السابق.
    El informe presta especial atención a las recomendaciones que, a la fecha del informe anterior, no se habían aplicado aún o se habían aplicado sólo parcialmente. UN ويركز التقرير كذلك على التوصيات التي لم تنفذ أو نفذت جزئيا فقط وقت صدور التقرير السابق.
    El informe presta especial atención a las recomendaciones que, a la fecha del informe anterior, no se habían aplicado aún o se habían aplicado sólo parcialmente. UN ويركز التقرير كذلك على التوصيات التي لم تنفذ أو نفذت جزئيا فقط وقت صدور التقرير السابق.
    El informe también se centra en las recomendaciones que, a la fecha del informe anterior, no se habían aplicado aún o se habían aplicado sólo parcialmente. UN ويركز التقرير كذلك على التوصيات التي لم تنفذ أو نفذت جزئيا فقط وقت صدور التقرير السابق.
    En la resolución S-5 se proponía una serie de medidas que no tenían eco o lo tenían sólo parcialmente en la nota del Presidente. UN واقتُرح عدد من التدابير في مشروع قرار مجموعة الخمس الصغار، لم تتناولها مذكرة الرئيس أو تناولتها جزئيا فقط.
    correspondientes a los ejercicios económicos 2002-2003 y 2004-2005 que han sido aplicadas sólo parcialmente o que no se han aplicado UN تقادم التوصيات المتعلقة بفترتي السنتين 2002-2003 و 2004-2005 التي نُفذت جزئيا فقط أو لم تُنفذ على الإطلاق
    Con respecto a la declaración de los gastos de exploración efectivos y directos, la Comisión observó que los contratistas habían seguido solo parcialmente las recomendaciones de orientación de 2009. UN 56 - وفيما يتعلق بالإبلاغ عن النفقات الفعلية والمباشرة للاستكشاف، لاحظت اللجنة أن المتعاقدين امتثلوا جزئيا فقط للتوصيات التوجيهية لعام 2009.
    Esa información suele existir solo parcialmente en sus propios países y los Estados podrían aprovechar la colaboración con otros países para eliminar sus lagunas de conocimientos y concebir actividades y estrategias conjuntas para responder a esas amenazas mundiales. UN وكثيرا ما تكون هذه المعلومات متوفرة جزئيا فقط في بلدها، ولكن يمكن للدول أن تستفيد من العمل بالتعاون مع بلدان أخرى بغية سد الثغرة القائمة في معارفها والاضطلاع بجهود واستراتيجيات مشتركة لمواجهة هذه التهديدات العالمية.
    34.31 Hasta la fecha, la plena integración de los Servicios se ha completado solo parcialmente, debido principalmente al volumen de trabajo que supone atender necesidades diarias urgentes e imprevistas, pero también, en parte, a los significativos cambios culturales y de procedimiento necesarios tras varios años de funcionamiento como entidades semiautónomas. UN 34-31 وقد اكتمل توحيد الدوائر جزئيا فقط حتى تاريخه، ويعزى ذلك أساسا إلى عبء العمل المرتبط بتلبية الاحتياجات اليومية العاجلة وغير المتوقعة، وبشكل جزئي أيضا إلى التغييرات الثقافية والإجرائية الكبيرة المطلوبة بعد سنوات طويلة من العمل ككيانات شبه مستقلة.
    Esta distribución desigual se debe sólo en parte a las diferencias del nivel de formación. UN ويعود سبب هذا التوزيع غير المتساوي جزئيا فقط إلى التباين في مستوى التدريب.
    Las líneas de suministro financiero y logístico están unificadas sólo en parte. UN كما أن خطوط الإمدادات المالية واللوجستية ليست موحدة إلا جزئيا فقط.
    Esta Ley garantiza la plena financiación de las prestaciones de prevención y recuperación para madres y padres cubiertas por el seguro de salud establecido por ley. Quedó eliminada la posibilidad contemplada en los estatutos de las cajas de seguro de salud de que la financiación fuese tan sólo parcial. UN ويكفل هذا القانون التمويل الكامل للتأمين الصحي الرسمي من أجل استحقاقات الوقاية وإعادة التأهيل للأمهات والآباء وأزيلت إمكانية أموال التأمين الصحي لكي تقدم تمويلا جزئيا فقط في لوائحها.
    Sin embargo, esta orden incluía a los detenidos en custodia del Departamento de Defensa pero no era aplicable a los presuntos detenidos en otras dependencias del Gobierno, como por ejemplo la CIA, por lo cual cumplía sólo parcialmente la decisión de la Corte Suprema. UN بيد أن هذا الأمر انطبق فقط على المحتجزين الموجودين تحت حراسة وزارة الدفاع ولكن لا ينطبق على المحتجزين المزعومين الموجودين لدى كيانات حكومية أخرى، مثل وكالة الاستخبارات المركزية، ولذلك فإنه يعني امتثالا جزئيا فقط لقرار المحكمة العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more