"جزئيا من" - Translation from Arabic to Spanish

    • en parte por
        
    • parcialmente por
        
    • en parte de
        
    • en parte con
        
    • en parte a
        
    • en parte del
        
    • en parte mediante
        
    • parcial de
        
    • en parte en
        
    • parciales del pago de
        
    • parcialmente el
        
    • parcialmente del
        
    • parcialmente con cargo a
        
    461. La Consejería tenía su propio presupuesto, proporcionado en parte por subsidios nacionales y en parte por organismos internacionales de cooperación. UN ٤٦١ - وللمجلس ميزانيته التي تأتي جزئيا من المخصصات الوطنية ثم في الجزء اﻵخر من وكالات التعاون الدولية.
    Muchos de los grupos minoritarios étnicos de la República Islámica del Irán están constituidos total o parcialmente por musulmanes sunnitas. UN وكثير من مجموعات اﻷقليات العرقية في جمهورية إيران اﻹسلامية تتألف كليا أو جزئيا من المسلمين السنيين.
    El aislamiento acústico de las paredes de la sala 16, en la parte central del edificio, se compone en parte de fibra de asbesto que hay que sustituir. UN إن عازل الصوت على حوائط الغرفة ١٦، في وسط المبنى، يتكون جزئيا من صوف الاسبستوس ولا بد من استبداله.
    Los gastos de estas oficinas, exceptuadas la de Nueva York y la de Ginebra, se sufragan en parte con cargo al presupuesto ordinario. UN وتمول تكاليف هذه المكاتب جزئيا من الميزانية العادية، باستثناء مكتبي نيويورك وجنيف.
    Según la contraparte iraquí, las máquinas centrífugas se habían de construir en parte a partir de componentes ya adquiridos de proveedores extranjeros y en parte de componentes encargados a empresas de ingeniería iraquíes. UN ووفقا لما أفاد به النظير العراقي، كانت مكنات الطرد المركزي ستضع جزئيا من مكونات تم شراؤها بالفعل من موردين أجانب وجزئيا من مكونات تطلب من شركات هندسية عراقية.
    Los logros y emprendimientos exitosos de las Naciones Unidas y sus órganos derivan en parte del respeto por las obligaciones que impone el derecho internacional. UN إن إنجازات ونجاحات اﻷمم المتحدة وهيئاتها نابعة جزئيا من إيلاء الاحترام الواجب للالتزامات الناشئة عن القانون الدولي.
    Ello podría lograrse en parte mediante el apoyo activo y la participación de las autoridades nacionales y locales. UN وأشير إلى إمكانية تحقيق ذلك جزئيا من خلال الدعم والمشاركة النشطين من السلطات الوطنية والمحلية.
    La representación jurídica fue proporcionada, en parte, por la Asociación de Abogados en Rwanda, y en parte, por abogados extranjeros. UN ووفر التمثيل القانوني جزئيا من جانب نقابة المحامين الروانديين وجزئيا من جانب المحامين اﻷجانب.
    Ese aumento de las importaciones fue mitigado en parte por la disminución de los costos del petróleo, causada por la caída de su precio en el plano internacional. UN وما خفف جزئيا من نمو الواردات، الهبوط الذي طرأ على التكاليف النفطية نتيجة هبوط السعر الدولي للنفط.
    • El Consejo para el Cumplimiento de las Leyes Aduaneras del Caribe, sufragado en parte por el Reino Unido, opera un sistema regional de capacitación e información; UN ● يقوم المجلس الكاريبي ﻹنفاذ قوانين الجمارك، الممول جزئيا من المملكة المتحدة، بتشغيل نظام إقليمي للتدريب والمعلومات؛
    Esos centros de servicios familiares están gestionados por una organización de voluntarios y financiados parcialmente por el Gobierno. UN تدير هذه المراكز منظمة طوعية وتتلقى تمويلا جزئيا من الحكومة.
    Total de recomendaciones unánimes de las juntas mixtas de apelación aceptadas parcialmente por el Secretario General UN العدد الإجمالي للتوصيات الصادرة بالإجماع عن مجالس الطعون المشتركة والمقبولة جزئيا من الأمين العام
    Para fines de 2006 el Programa, financiado parcialmente por la UE, habrá aportado más de 1.600 millones de libras esterlinas en calidad de apoyo. UN وسوف يكون البرنامج، الممول جزئيا من الاتحاد الأوربي، قد وفر دعما قيمته 1.6 بليون جنيه استرليني.
    El aislamiento acústico de las paredes de la sala 16, en la parte central del edificio, se compone en parte de fibra de asbesto que hay que sustituir. UN إن عازل الصوت على حوائط الغرفة ١٦، في وسط المبنى، يتكون جزئيا من صوف الاسبستوس ولا بد من استبداله.
    La degradación del medio ambiente se deriva en parte de la pobreza, y ésta, a su vez, la promueve. UN وينبع التدهور البيئي جزئيا من الفقر ويعززه.
    Los gastos de las oficinas regionales para América del Norte y Europa se sufragan en parte con cargo al presupuesto ordinario. UN وتمول تكاليف المكاتب اﻹقليمية ﻷمريكا الشمالية وأوروبا جزئيا من الميزانية العادية.
    Las oficinas de Nueva York y de Ginebra se financian en parte con cargo al presupuesto ordinario. UN ويُمول مكتبا نيويورك وجنيف تمويلا جزئيا من الميزانية العادية.
    La cuestión quedó resuelta en parte a través de la privatización del puerto de Djibouti, que en junio de 2000 pasó a la Administración de Puertos de Dubai. UN وحُلَّت هذه المشكلة جزئيا من خلال تحويل ميناء جيبوتي إلى القطاع الخاص حيث عُهد به إلى " هيئة موانئ دبي " في عام 2000.
    La financiación de los hogares para niños a cargo de la Iglesia proviene en parte de ésta y en parte del Estado. UN وتُموَّل دور رعاية الأطفال التي تديرها الكنيسة، جزئيا من الدولة وجزئيا من الكنيسة.
    El reclutamiento para los cantones restantes se realizará el próximo año y se calcula que ocurra en parte mediante el traslado de agentes de policía actualmente en servicio. UN وسيعقب ذلك في السنة المقبلة تعيين الضباط في الكانتونات الباقية ويتوقع أن يحدث ذلك جزئيا من خلال النقل لضباط الشرطة العاملين في الوقت الراهن.
    Además, la Asociación mundial de organismos de promoción de inversiones cuenta con el apoyo parcial de la UNCTAD. UN وعلاوة على ذلك، تتلقى الرابطة العالمية لوكالات ترويج الاستثمار دعما جزئيا من اﻷونكتاد.
    Las estimaciones correspondientes a África se basan en parte en las estimaciones del FMI que figuran en Perspectivas de la economía mundial. UN أما التقديرات الخاصة بأفريقيا فتستمد جزئيا من تقديرات صندوق النقد الدولي للتوقعات الاقتصادية العالمية.
    Las negociaciones sobre la cuantía o la forma de esas contribuciones habrán de ajustarse a las decisiones correspondientes de la Junta Ejecutiva. En las negociaciones deberá tenerse en cuenta la situación económica de los países de que se trate, de resultas de lo cual el Director Ejecutivo podrá autorizar exenciones parciales del pago de las contribuciones. UN وتجرى المفاوضات حول حجم هذه المساهمات و/أو شكلها، وفقا للمقررات ذات الصلة التي يتخذها المجلس التنفيذي ويُراعى في تلك المفاوضات الظروف الاقتصادية في البلدان المعنية وقد تنتهي بأن يمنحها المدير التنفيذي إعفاء جزئيا من المساهمات.
    Como se explica en la sección I.B supra, la Junta validó parcialmente el estado de la aplicación de sus recomendaciones. UN وقد تحقق المجلس جزئيا من حالة تنفيذ توصياتـه كما سبق شرحـه في الفرع الأول باء أعلاه.
    Mientras que los funcionarios gubernamentales y los estudiantes procedentes de los países en desarrollo quedarán exentos total o parcialmente del pago de la matrícula de los cursos, los estudiantes provenientes de los países industrializados y el sector privado deberán pagar derecho de matrícula. UN وفي حين أن الموظفين الحكوميين والطلاب من البلدان النامية سيمنحون إعفاء كليا أو جزئيا من مصاريف الدورات التعليمية، فإن الطلاب من البلدان الصناعية والقطاع الخاص سيقبلون على أساس دفع المصاريف اللازمة.
    No obstante, el programa de Administración de Edificios se ejecutará conforme al plan original, financiado parcialmente con cargo a la cuenta especial; UN وسينفذ برنامج إدارة المباني حسبما كان مخططا له أصلا، غير أنه سيمول تمويلا جزئيا من الحساب الخاص؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more