"جزئية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • parcial o
        
    • parciales o
        
    • parte o
        
    • parciales y
        
    • parcial ni
        
    • parcialmente o
        
    - No habrá una ampliación parcial o selectiva ni aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad que perjudique a los países en desarrollo; UN ● لا ينبغي أن يكون هناك أي توسيع أو زيادة جزئية أو انتقائية في عضوية مجلس اﻷمن بما يلحق الضرر بالبلدان النامية.
    En el artículo 15 de la Constitución se establece que durante un estado de excepción puede suspenderse parcial o totalmente el ejercicio de los derechos y las libertades fundamentales. UN ووفقاً للمادة 15 من الدستور يمكن في وقت الطوارئ تعليق ممارسة الحقوق والحريات الأساسية بصفة جزئية أو كلية.
    No obstante, lamenta que algunos gobiernos hayan dado una respuesta parcial o irregular a sus preguntas. UN إلا أن المقررة الخاصة تأسف لأن بعض الحكومات لم ترد على استفساراتها إلا بصورة جزئية أو على أساس غير منتظم.
    Los estudiantes altamente calificados y meritorios de países en desarrollo recibirán becas parciales o completas, según su capacidad. UN وستقدم للطلاب ذوي المؤهلات العالية والمستحقين من البلدان النامية منح جزئية أو كاملة، وذلك تبعا لقدراتهم.
    En lo que respecta a los tribunales penales internacionales, el ligero aumento del pago de las cuotas no debe hacer olvidar que 113 países sólo han hecho pagos parciales o no han efectuado ningún pago. UN أما فيما يتعلق بالمحكمتين الجنائيتين الدوليتين، فينبغي ألا تحجب الزيادة الطفيفة لمبلغ الاشتراكات المدفوعة حقيقة أن 133 بلدا لم تدفع إلا مبالغ جزئية أو لم تدفع أي شيء على الإطلاق.
    Derecho de examen parcial o atrasado 25.000,00 UN رسوم امتحانات جزئية أو متأخرة رسوم امتحانات إضافية
    Estas perturbaciones pueden causar una pérdida parcial o total de las reservas de carbono en una zona que anteriormente servía de sumidero, invirtiendo por tanto cualquier beneficio ambiental resultante del secuestro del carbono. UN ويمكن أن تلحق هذه الاضطرابات خسائر جزئية أو كلية بمخزون الكربون من منطقة كانت فيما مضى تشكل مصرفاً، مما يعكس أثر أية فائدة بيئية ناجمة عن احتباس الكربون.
    ii) Considere preferible, en interés de la Corte, entregar los bienes sobrantes en pago parcial o total de equipo o suministros para UN `2 ' قد بت بأن مقايضة الممتلكات بدفعة جزئية أو كاملة مقابل معدات أو لوازم بديلة تحقق مصلحة المحكمة على الوجه الأمثل؛
    ii) Considere preferible, en interés de la Corte, entregar los bienes sobrantes en pago parcial o total de equipo o suministros para UN `2 ' قد بت بأن مقايضة الممتلكات بدفعة جزئية أو كاملة مقابل معدات أو لوازم بديلة تحقق مصلحة المحكمة على الوجه الأمثل؛
    ii) Considere preferible, en interés de la Corte, entregar los bienes sobrantes en pago parcial o total de equipo o suministros para UN `2 ' قد بت بأن مقايضة الممتلكات بدفعة جزئية أو كاملة مقابل معدات أو لوازم بديلة تحقق مصلحة المحكمة على الوجه الأمثل؛
    ii) Considere preferible, en interés de la Corte, entregar los bienes sobrantes en pago parcial o total de equipo o suministros para UN `2 ' قد بت بأن مقايضة الممتلكات بدفعة جزئية أو كاملة مقابل معدات أو لوازم بديلة تحقق مصلحة المحكمة على الوجه الأمثل؛
    ii) Considere preferible, en interés de la Corte, entregar los bienes sobrantes en pago parcial o total de equipo o suministros para UN `2 ' قد بت بأن مقايضة الممتلكات بدفعة جزئية أو كاملة مقابل معدات أو لوازم بديلة تحقق مصلحة المحكمة على الوجه الأمثل؛
    La UNU ha concedido becas parciales o completas a dos investigadores y a un responsable de políticas. UN وقد قدمت جامعة الأمم المتحدة منح زمالة جزئية أو كاملة لاثنين من الباحثين وواحد من المسؤولين عن رسم السياسات العامة.
    En 14 de ellos, el Gobierno y los demandantes llegaron a acuerdos parciales o totales de carácter amistoso. UN وفي 14 قضية توصلت الحكومة ومقدمو الطلب إلى تسوية ودية جزئية أو كلية.
    A este respecto, el Consejo ha tenido por norma conceder exenciones parciales o limitadas de las sanciones en circunstancias excepcionales, según las circunstancias de cada caso, y estableciendo los oportunos sistemas de supervisión o control. UN وفيما يتعلق بالبلدان المتضررة، درجت ممارسة المجلس على منح إعفاءات جزئية أو محدودة من نظام الجزاءات في ظل الظروف الاستثنائية، على أساس كل حالة على حدة وبموجب أشكال مناسبة من الرصد أو الرقابة.
    Si la Conferencia de Desarme no puede responder a ese llamamiento verdaderamente abrumador y si los Estados poseedores de armas nucleares y sus aliados no quieren hacerlo, la seguridad internacional seguirá siendo frágil, lo mismo que los acuerdos sobre medidas parciales o desiguales. UN وإذا لم يكن مؤتمر نزع السلاح قادرا على الاستجابة لهذا النداء الساحق بحق، وإذا لم تستجب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وحلفاؤها لهذا النداء، فسيظل اﻷمن الدولي هشا وستظل الاتفاقات المؤلفة من خطوات جزئية أو غير متكافئة ضعيفة.
    Se han hecho varios estudios parciales o integrales sobre la gestión del Departamento de Asuntos Humanitarios. UN ٦٢ - تم الاضطلاع بعدة استعراضات جزئية أو شاملة ﻷسلوب اﻹدارة الذي تتبعه إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Ahora bien, en muchos países en desarrollo y países en transición, los contactos entre la administración pública y el sector privado son con frecuencia oficiosos, irregulares, parciales o no estructurados. UN إلا أنه في العديد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، كثيرا ما تكون الاتصالات بين الحكومة والقطاع الخاص غير رسمية أو عفوية أو جزئية أو غير منظمة.
    11. Se han dado instrucciones a las misiones que no han presentado inventarios o que los han presentado en parte o de manera incompleta para que presenten los informes anuales requeridos y en el futuro sigan haciendo tal cosa puntualmente. UN ١١ - صدرت تعليمات الى البعثات الميدانية، التي لم تقدم سجلات للمخزون أو التي قدمت سجلات جزئية أو غير كاملة، بأن تقدم التقارير السنوية المطلوبة وأن تواصل القيام بذلك في المستقبل في الوقت المناسب.
    Ni las anteriores doctrinas de disuasión, ni la existencia misma de las armas nucleares, ni los esfuerzos limitados a medidas parciales y periféricas pueden hoy justificarse o responder a los desafíos de nuestra época. UN ولا يمكن اﻵن تبرير لا مبادئ الردع السابقة، ولا وجود اﻷسلحة النووية نفسه، ولا الجهود المقصورة على تدابير جزئية أو هامشية، أو الاعتماد عليها في مواجهة تحديات عصرنا.
    ● No debería aumentarse de manera parcial ni selectiva el número de miembros del Consejo de Seguridad en detrimento de los países en desarrollo; UN ● لن يجري أي توسع لمجلس اﻷمن أو زيادة لعدد أعضائه بصورة جزئية أو انتقائية على حساب مصلحة البلدان النامية؛
    En casi todos los casos, las recomendaciones pendientes se habían cumplido parcialmente o eran difíciles de aplicar debido a las características del ciclo de programación. UN وفي أغلب الأحيان، نفذت هذه التوصيات بصورة جزئية أو كان من الصعب تنفيذها في ضوء الدورة البرنامجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more