"جزئية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • parciales en
        
    • parcial en
        
    • parcialmente en
        
    • parciales a
        
    • parcial a
        
    • parcial de
        
    En efecto, se han hecho 215 imputaciones parciales en 3.874 casos de desplazamiento forzado, 6.843 casos de homicidio y 2.775 casos de tortura. UN وتم إصدار 215 لائحة اتهام جزئية في 874 3 حالة تهجير قسري 843 6 حالة قتل 775 2 حالة التعذيب.
    Se realizaron observaciones parciales en Al Tuwaitha, Al Atheer y Al Jezira. UN وأجريت استقصاءات جزئية في مواقع التويثة واﻷثير والجزيرة.
    El acceso del público y de los medios de comunicación aumenta el riesgo de un proceso parcial en los casos muy emocionales. UN ويعزز حضور العامة ووسائط الإعلام من المخاوف المتعلقة باتباع إجراءات جزئية في القضايا المثيرة للعواطف إلى حد كبير.
    Se puede otorgar inmunidad parcial en casos de cohecho. UN ويمكن منح حصانة جزئية في قضايا الرَّشوة.
    Las medidas dirigidas a impedir la utilización indebida del procedimiento de asilo se han implantado debidamente en un Estado y sólo parcialmente en cinco Estados. UN وقد وضعت تدابير لمنع إساءة استخدام عملية منح اللجوء بشكل جيد في دولة واحدة، بينما وضعت بصورة جزئية في خمس دول.
    Tres Estados han establecido medidas adecuadas para reprimir el reclutamiento de terroristas, y seis han adoptado medidas parciales a ese respecto. UN ولدى ثلاث دول تدابير كافية لقمع تجنيد الإرهابيين، ولدى ست دول تدابير جزئية في هذا الصدد.
    Se trata más bien de una contribución parcial a los esfuerzos que realizan distintas entidades y desde distintas direcciones para que el mecanismo de financiación sea más eficiente. UN وهي باﻷحرى مساهمة جزئية في الجهد الذي بذلته مصادر مختلفة من جهات عديدة بهدف جعل آلية التمويل أكثر كفاءة.
    Sus exigencias son generalmente parciales en cuanto a cobertura y están relacionadas principalmente con el medio ambiente o el trabajo. UN وتكون شروطها، بوجه عام، جزئية في تغطيتها وبيئية بصفة رئيسية أو متصلة بالعمالة.
    A pesar de la difícil situación financiera, las autoridades seguirían efectuando pagos parciales en el marco del plan de pagos plurianual. UN وبرغم صعوبة الوضع المالي، ستواصل السلطات تسديد مبالغ جزئية في إطار خطة تسديد متعددة السنوات.
    Guinea-Bissau dijo que las autoridades del país seguirían efectuando pagos parciales en el marco de un plan de pago plurianual. UN وأشارت غينيا - بيساو إلى أن السلطات ستواصل سداد مدفوعات جزئية في إطار خطة التسديد المتعددة السنوات.
    La mayor parte de sus proyectos de demostración en esta esfera habían finalizado, y desde 1998 se han iniciado proyectos de eliminación en 23 países, con eliminaciones parciales en 2001 y finales previstas en 2002. UN وقد اكتملت معظم مشاريع البيان العملي لهذه البلدان في هذا المجال، وبدأت مشاريع التخلص التدريجي في 23 بلداً منذ عام 1998 مع إجراء عمليات تخلص تدريجي جزئية في عام 2001، من المتوقع أن تكتمل في عام 2002.
    Teniendo en cuenta la naturaleza compleja de los temas, la insistencia en un desarrollo paralelo de las negociaciones significa, en la práctica, impedir que la Comisión pueda, como mínimo, alcanzar resultados al menos parciales en sus labores. UN إن الإصرار على تقدم متوازٍ في المفاوضات، في ضوء تعقد المسائل، يعني عمليا الحيلولة دون تحقيق الهيئة، على الأقل، نتائج جزئية في عملها.
    Señor Humphrey, tiene una beca parcial en St. Open Subtitles سيد همفري لديك منحة دراسية جزئية في سانت جود؟
    Se proporcionó una reseña parcial en la aclaración del 12 de mayo de 1998. UN قُــدمت رواية جزئية في التوضيح المؤرخ ٢١ أيار/ مايو ٨٩٩١.
    En el programa se engloban los cuidados no oficiales a domicilio, los servicios ambulatorios a domicilio, el ingreso parcial en un hogar de ancianos y la prestación de cuidados en régimen de ingreso total en un hogar de ese tipo. UN ويسمح البرنامج بالرعاية غير النظامية في المنزل، والرعاية المتنقلة إلى المنازل، وتلقي الخدمات بصفة جزئية في مؤسسات الرعاية، والإحالة الكلية إلى مؤسسات الرعاية.
    19. La Comisión también debe examinar la cuestión de la terminación de la aplicación provisional de un tratado, que solo se abarca de manera parcial en el artículo 25, párrafo 2, de la Convención de Viena. UN 19 - وذهبت إلى أنه يتعين على اللجنة أيضاً أن تنظر في مسألة إنهاء التطبيق المؤقت للمعاهدة، الذي لم يتم تناوله إلا بصورة جزئية في الفقرة 2 من المادة 25 من اتفاقية فيينا.
    Las medidas y normas de control aduanero se aplican parcialmente en dos Estados y plenamente en otros 25 Estados. UN وتنفذ إجراءات التخليص الجمركي ومعايير الرقابة بصورة جزئية في دولتين، وتُنفذ بالكامل في 25 دولة أخرى.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que el sistema de control de los bienes sobre el terreno se ha puesto a prueba parcialmente en dos misiones. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن نظام مراقبة اﻷصول الميدانية قد اختبر بصورة جزئية في بعثتين.
    Falló a favor de los demandantes total o parcialmente en 17 de ellos. UN وأصدرت قرارات لصالح المدعين بصورة كاملة أو جزئية في سبع عشرة حالة.
    Tres Estados han adoptado medidas adecuadas para reprimir el reclutamiento de terroristas y nueve han adoptado medidas parciales a ese respecto. UN ولدى ثلاث دول تدابير كافية لقمع تجنيد الإرهابيين، بينما تملك تسع دول تدابير جزئية في هذا الصدد.
    Se trata más bien de una contribución parcial a los esfuerzos que realizan distintas entidades y desde distintas direcciones para que el mecanismo de financiación sea más eficiente. UN وهي باﻷحرى مساهمة جزئية في الجهد الذي بذلته مصادر مختلفة من جهات عديدة بهدف جعل آلية التمويل أكثر كفاءة.
    Se expresó la opinión de que ese artículo debía tratar el fenómeno relativamente común de la representación parcial de un Estado por otro en una zona limitada a fin de aclarar la responsabilidad de los Estados representantes y representados. UN وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن المادة ينبغي أن تعالج الظاهرة المشتركة نسبيا لقيام دولة ما بتمثيل دولة أخرى بصورة جزئية في مجال محدود، وذلك من أجل توضيح مسؤولية الدول المُمثﱢلة والممثَلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more