"جزئي من" - Translation from Arabic to Spanish

    • parcial de
        
    • parcial del
        
    • parcialmente por
        
    • parte por
        
    • mi parte del
        
    • parcial alguna de
        
    • mi parte de
        
    Han intentado corromper los datos del ordenador de la tienda, pero he podido recuperar un archivo parcial de su servidor. Open Subtitles لقد حاولوا اتلاف البيانات التي على حاسوب المحل ولكنني استطعت استعادة ملف جزئي من الخادم الخاص بهم
    Como sabe, el inmueble del Gobierno de Libia goza únicamente de una exención parcial de impuestos en la Ciudad de Nueva York. UN وكما تعرفون، فإن العقار المملوك للحكومة الليبية يتمتع بإعفاء جزئي من الضرائب في مدينة نيويورك.
    Bien, he conseguido sacar un archivo de video parcial del minidisc. Open Subtitles حسناً لقد تمكنت من الحصول على ملف فيديو جزئي من القرص المصغر
    El programa ha emprendido ya varias iniciativas con financiación parcial del sector privado, como la elaboración del Programa de Investigación sobre el Envejecimiento. UN ولقد اضطلع البرنامج بالفعل بالعديد من المبادرات في إطار تمويل جزئي من القطاع الخاص، مثل وضع جدول أعمال البحوث المتعلقة بالشيخوخة.
    Sin embargo, hasta ahora estos vínculos han sido reconocidos sólo parcialmente por los encargados de tomar decisiones y rara vez han servido de base para las medidas adoptadas. UN بيد أن هذه الروابط، لم تحظ، حتى الآن، إلا باعتراف جزئي من صانعي القرار ونادرا ما يتخذ إجراء بناء عليها.
    También siguieron formulándose proyectos concretos para la cooperación económica entre las dos partes; esta tarea fue facilitada en parte por el Secretario Ejecutivo de la Comisión Bilateral Conjunta de Coordinación de Cuestiones Prácticas, Zurab Lakerbaia. UN واستمرت أيضا في النمو بعض المشاريع المتعلقة بالتعاون الاقتصادي بين الجانبين بتيسير، جزئي من زوراب لاكربيا اﻷمين التنفيذي للجنة التنسيق الثنائية المشتركة للمسائل العملية.
    Y por aquel entonces no hacia nada, excepto vivir conforme a mi parte del trato. Open Subtitles .. ومن ذلك الوقت فصاعداً لم أفعل أيّ شئ سوى جزئي من الصفقة
    Se recibió apoyo consultivo del PNUMA y financiación parcial de la Comisión Nacional de Malasia para la UNESCO. UN وتم تلقي الدعم بالمشورة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة كما تم تلقي تمويل جزئي من اللجنة الوطنية لليونسكو في ماليزيا.
    Esta es la única representación parcial de un humano en toda la cueva Open Subtitles هذه مجرد تمثيل جزئي من البشر في كامل الكهف
    Hay muchos otros ejemplos en que científicos expertos han contribuido a la realización de las evaluaciones de recursos forestales y a la utilización e interpretación de los resultados, con el apoyo parcial de sus propias organizaciones y a un costo insignificante para la FAO y la CEPE/FAO. UN وتوجد أمثلة عديدة أخرى ساهمت فيها الخبرة العلمية في إجراء تقييمات لموارد الغابات وفي استخدام تفسير النتائج بدعم جزئي من منظماتها وبتكلفة اسمية تكبدتها منظمة اﻷغذية والزراعة واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Seguimos opinando que las negociaciones sobre cualquier aspecto parcial de la cuestión de las minas terrestres antipersonal se podrían llevar a cabo en el marco de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. UN ولا نزال نرى أن التفاوض بشأن أي جانب جزئي من مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يجب أن يجري في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثــــر.
    En vista de la persistente fragilidad de la situación financiera de la Organización, a fines de 1999 hizo un pago parcial de sus cuotas correspondientes al año 2000. UN وبالنظر إلى استمرار هشاشة الحالة المالية للمنظمة، فإنها بادرت في نهاية عام 1999 إلى سداد مبلغ جزئي من مساهمتها المقررة لعام 2000.
    9. El INSTRAW tiene previsto recibir financiamiento parcial del UNFPA para un estudio de caso sobre género y remesas en Guatemala y otro en la región de África del Sur. UN 9 - وسيحصل المعهد على تمويل جزئي من صندوق الأمم المتحدة للسكان لإجراء دراسة حالة عن الجنسانية والتحويلات في غواتيمالا، ودراسة أخرى عن منطقة الجنوب الأفريقي.
    Sin embargo, se gastaron en total alrededor de 42.000 dólares para organizar seminarios y consultas de alto nivel en 2010, con el apoyo parcial del Fondo de Cooperación Corea-CESPAP. UN غير أنه تم إنفاق ما مجموعه 000 42 دولار في مجموع لتنظيم حلقات عمل ومشاورات رفيعة المستوى في عام 2010، بدعم جزئي من صندوق التعاون المشترك بين كوريا واللجنة.
    Sin embargo, se gastaron en total alrededor de 42.000 dólares para organizar seminarios y consultas de alto nivel en 2010, con el apoyo parcial del Fondo de Cooperación Corea-CESPAP. UN غير أنه تم إنفاق ما مجموعه 000 42 دولار في مجموع لتنظيم حلقات عمل ومشاورات رفيعة المستوى في عام 2010، بدعم جزئي من صندوق التعاون المشترك بين كوريا واللجنة.
    39. El efecto del crecimiento del déficit comercial de la región, contrarrestado sólo parcialmente por una pequeña reducción de los pagos de utilidades e intereses, fue el aumento del déficit de la cuenta corriente mencionado anteriormente. UN ٣٩ - والزيادة في العجز التجاري بالمنطقة، والتي لم تحظ إلا بتعويض جزئي من خلال ذلك الهبوط الضئيل الذي تحقق في مجال تسديدات اﻷرباح والفوائد، قد أدت الى مزيد من العجز في الحساب الجاري، كما سبق القول.
    103. Además, cuando un contratista de hecho ha sido indemnizado total o parcialmente por un organismo de ese tipo en relación de las pérdidas sufridas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, ya no hay, hasta ahí, una pérdida respecto de la cual el contratista pueda presentar una reclamación ante la Comisión, ya que su pérdida ha sido indemnizada. UN 103- وفضلاً عن ذلك، عندما يكون المقاول قد حصل بالفعل على تعويض كلي أو جزئي من هذه الهيئة عن الخسائر التي تكبدها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لا تصبح هناك، في حدود هذا المقدار من التعويض، أي خسارة يستطيع هذا المقاول أن يطالب اللجنة بمنحه تعويضاً عنها وذلك لأن خسارته تكون قد جُبرت بالكامل.
    b) Recomendaciones aceptadas parcialmente por los Emiratos Árabes Unidos: UN (ب) التوصيات التي تحظى بدعم جزئي من الإمارات العربية المتحدة :
    49. El Gobierno Federal de Somalia ha entablado vínculos con esas personas mientras llevaba a cabo negociaciones, facilitadas en parte por Qatar, con los elementos de Hizbul Islam y Al-Shabaab, relacionados con esa red obstruccionista. UN 49 - وتزامنت العلاقات بين حكومة الصومال الاتحادية وهؤلاء الأفراد مع مفاوضات أجريت، بتيسير جزئي من قطر، بين الحكومة وعناصر من حزب الإسلام وحركة الشباب ذات صلة بهذه الشبكة المخربة.
    La difusión de los nuevos elementos legislativos está garantizada en parte por la publicación de cada una de las nuevas medidas legales en el sitio web del Ministerio de Salud de la República Eslovaca y en el Repertorio Legislativo de la República Eslovaca. Todos los trabajadores sanitarios tienen el deber de aplicar, entender, y respetar esta legislación en la práctica. UN يُكفل نشر النصوص الجديدة للتشريعات بشكل جزئي من خلال نشر كل تدبير قانوني جديد على موقع وزارة صحة الجمهورية السلوفاكية على الإنترنت، وفي مدونه القوانين للجمهورية السلوفاكية، ويجب على كل عامل في الحقل الصحي اتباع هذه التشريعات وفهمهما واحترامها في ممارسته لمهنته.
    Te ayudo a salvar la civilizacion, tu me ayudas a encontrar a Zack y a los otros. He mantenido mi parte del arreglo. Open Subtitles أنا أساعدك في إنقاذ الحضارة ، وأنت تساعدني في إيجاد زاك والآخرين ، ولقد نفذت جزئي من الإتفاق
    El grupo concluye que la Halliburton Geophysical asumió una obligación contractual única e indivisible de suministrar un conjunto bien definido de equipo y accesorios, y que no se preveía ningún pago parcial basado en prestación parcial alguna de la Halliburton. UN ورأى الفريق أن الشركة التزمت بالتزام تعاقدي وحيد غير قابل للتجزئة بأن توفر مجموعة محددة من المعدات واللوازم الثانوية، وأنه لا يوجد أي حكم ينص على دفع جزئي استناداً إلى أي أداء جزئي من جانب الشركة.
    Y, francamente, mi parte de la operación es coser y cantar. Open Subtitles وبصراحة، جزئي من العملية مثل التنزه في الحديقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more