Ante todo, deberá guardarse de concederle la facultad de imponer sanciones o de condicionar la ayuda para el desarrollo. | UN | ويجب بخاصة تفادي إعطاء المفوضية السامية سلطة فرض جزاءات أو إخضاع المساعدة اﻹنمائية لعدد من الشروط. |
Este procedimiento también debe seguirse cuando el Consejo decide imponer o levantar sanciones o efectuar cambios en el régimen de dichas sanciones. | UN | وينبغي اتباع هذا النهج أيضا إذا ما قرر المجلس فــرض أو رفع جزاءات أو إحداث أي تغييرات في نظامها. |
Nos preguntamos si el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, en su forma actual, tiene el poder necesario para imponer sanciones o conceder dividendos, o si precisamos fortalecer su mandato o crear una nueva estructura con el poder apropiado. | UN | واﻵن، نحن نتساءل عما اذا كان برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، في شكله الحالي، لديه السلطة اللازمة لفرض جزاءات أو لمنح عوائد، أو ما إذا كنا بحاجة إلى تعزيز مهمته أو إنشاء هيكل جديد ذي سلطة كافية. |
No se aplican sanciones ni medidas correctivas a nivel de las municipalidades ni de los ministerios en los casos de incumplimiento. | UN | وليست هناك أي جزاءات أو أي تدابير تصحيحية سواء في البلديات أو في الوزارات للتصدي لعدم الامتثال. |
La Carta define la manera y las circunstancias en que pueden imponerse las sanciones u otras medidas de coacción, pero debe considerarse la verificación de su legalidad sobre la base del criterio de proporcionalidad y también debe prestarse atención a crear en el sistema controles de organización. | UN | وقال إن الميثاق يحدد الطريقة والظروف التي يمكن فيها فرض جزاءات أو تدابير قسرية أخرى، بيد أنه ينبغي إيلاء الاعتبار إلى اختبار شرعيتها على أساس معيار التناسب وإلى إقامة ضوابط تنظيمية في النظام. |
Las sanciones y los bloqueos que contravienen el derecho internacional, en vez de contribuir a la solución de una controversia, intensifican la tensión. | UN | وأي جزاءات أو إجراءات حظر تتعارض مع القانون الدولي تفضي إلى مزيد من التوترات بدلا من المساهمة في حل نزاع بعينه. |
Sin embargo, actualmente ninguna entidad ni oficina tiene el mandato necesario para realizar las investigaciones correspondientes, determinar la validez de una reclamación, imponer una sanción o proponer a la Asamblea General que la imponga. | UN | غير أنه لا يوجد حتى الآن أي كيان أو مكتب مكلف بالقيام بالأنشطة المطلوبة لتقصي الحقائق أو البت في وجاهة الادعاءات أو فرض جزاءات أو اقتراحها على الجمعية العامة. |
Los casos disciplinarios requieren bien la aplicación de sanciones o el seguimiento con las oficinas pertinentes. | UN | وتتطلب قضايا التأديب أما تنفيذ جزاءات أو متابعة مع المكاتب المعنية. |
En tales casos, la comunidad internacional debería estudiar medidas para imponer sanciones o suspender o limitar la cooperación. | UN | وفي هذه الحالات ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في اتخاذ تدابير لفرض جزاءات أو لتعليق التعاون أو تقييده. |
En tales casos, la comunidad internacional debería estudiar medidas para imponer sanciones o suspender o limitar la cooperación. | UN | وفي هذه الحالات ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في اتخاذ تدابير لفرض جزاءات أو لتعليق التعاون أو تقييده. |
La determinación de un índice o conjunto de indicadores de desarrollo sostenible no se debería utilizar como medio para imponer sanciones o barreras al comercio. | UN | ولا ينبغي أن يُستغل تحديد دليل أو مجموعة مؤشرات للتنمية المستدامة وسيلة لفرض جزاءات أو حواجز تجارية. |
Por consiguiente, el sistema es disfuncional y no prevé ni recompensas o reconocimiento por un desempeño excelente ni sanciones o medidas correctivas para los funcionarios ineficaces o mediocres. | UN | لذلك فإن النظام يشكو من خلل وظيفي فهو لا يوفر أية مكافأة أو اعتراف باﻷداء الممتاز ولا هو يفرض أية جزاءات أو اجراءات إصلاحية على الموظفين عديمي الفعالية أو ذوي المستوى الضحل. |
Para que una resolución del Consejo de Seguridad, aprobada en nombre de las Naciones Unidas, en la que se imponen sanciones o el uso de la fuerza contra sus Estados Miembros pueda entrar en vigor, tendrá que ser aprobada por más de los dos tercios de los Estados Miembros en la Asamblea General. | UN | وحتى يمكن تنفيذ أي قرار يتخذه مجلس اﻷمن باسم الجمعية العامة، ويدعو الى فرض جزاءات أو استخدام القوة ضد أي دولة من الدول اﻷعضاء، يجب أن يوافق أكثر من ثلثي الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة على هذا القرار. |
Esto implicaría casi con toda seguridad un continuo recorte del gasto público en los países de la UEM para evitar el ser castigados con sanciones o multas en caso de violar lo dispuesto en el Pacto de Estabilidad y Crecimiento. | UN | ومن شبه المؤكد أن يترتب على ذلك مواصلة التقليص المالي في بلدان الاتحاد النقدي اﻷوروبي لتفادي الوقوع في ورطة الاضطرار إلى فرض جزاءات أو غرامات في حالة انتهاك أحكام ميثاق الاستقرار والنمو. |
Además, un sistema de vigilancia del cumplimiento que prevea sanciones o indemnizaciones contractuales podrá complementarse con un plan de primas pagaderas al concesionario por mejoras de las condiciones convenidas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نظام رصد التنفيذ الذي يتضمن فرض جزاءات أو تعويضات مقطوعة يمكن دعمه بنظام منح استثنائية تدفع لصاحب الامتياز إذا قام بإصلاحات تتجاوز الشروط المتفق عليها. |
La etapa de intervención militar tendrá que ir precedida de la aplicación de medidas preventivas que pueden a su vez incluir medidas militares, como por ejemplo la imposición de sanciones o embargos, los despliegues preventivos o el establecimiento de zonas de prohibición de vuelos. | UN | وسوف تسبق مرحلةَ التدخل العسكري بالضرورة تدابيُر وقائيةٌ ربما تشمل هي نفسها تدابير عسكرية، كإنفاذ جزاءات أو حظر، مثلاً، أو عمليات انتشار وقائي، أو مناطق حظر طيران. |
4. Alienta a los Estados Miembros a que impongan o, cuando proceda, aumenten las sanciones o penas por suministrar por la Internet drogas lícitas sujetas a fiscalización internacional sin una receta válida dentro de sus fronteras nacionales; | UN | 4 - يشجّع الدول الأعضاء على سنّ قوانين تفرض جزاءات أو عقوبات، أو تعزّزها عند الاقتضاء، على توفير العقاقير المشروعة الخاضعة للمراقبة الدولية، عبر الإنترنت، دون وصفة طبية صحيحة داخل حدودها الوطنية؛ |
Sírvase informar al Comité contra el Terrorismo si la OIFJ u otra autoridad competente está facultada para imponer sanciones o penas a las partes que no cumplan con la obligación de informar. | UN | رجاء تقديم معلومات إلى اللجنة توضح ما إذا كان المكتب أو أي سلطة أخرى مختصة لديه السلطة لفرض جزاءات أو عقوبات على الأطراف التي لا تتقيد بما يقع على عاتقها من التزامات الإبلاغ. |
Lamentablemente, no existen sanciones ni penas como, por ejemplo, la pérdida de contratos con el Gobierno cuando se descubren casos de discriminación contra la mujer. | UN | وللأسف فليست هناك جزاءات أو عقوبات مثل إلغــاء العقود مع الحكومة في حالة اكتشاف مـمـارسة التمييز ضد المرأة. |
No se aplicaban sanciones ni multas en caso de incumplimiento y la lista de buques que practican la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada solo se aplicaba a los no miembros. | UN | وأفاد بأنه لم يجر توقيع أي جزاءات أو عقوبات بسبب عدم الامتثال، كما أن قائمة السفن التي تمارس الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم لا تنطبق إلا على غير الأعضاء في اللجنة. |
Todo Estado soberano tiene la potestad de dirigir instrucciones a sus órganos, tanto a los que operan a nivel interno como a los que lo hacen en el ámbito de las relaciones internacionales, así como de prever sanciones u otros remedios para los casos de incumplimiento de dichas instrucciones. | UN | وكل دولة ذات سيادة لها الحق في إصدار تعليمات إلى هيئاتها، سواء تلك التي تعمل على الصعيد الداخلي أو تلك التي تعمل على صعيد العلاقات الدولية، وكذلك أن تقرر جزاءات أو غير ذلك من الحلول في حالة عدم الامتثال لتك التعليمات. |
Las sanciones y las presiones difícilmente pueden resolver la cuestión. | UN | ولا يمكن حل المسألة بفرض جزاءات أو ممارسة ضغوط. |