La prostitución va acompañada a menudo de comportamientos desviados, como la toxicomanía, que provocan también traumatismos físicos y psicológicos. | UN | وغالبا ما يرتبط البغاء بسلوك منحرف، من قبيل الإدمان، الذي يقود إلى الإصابة بصدمات جسدية ونفسية. |
Se presentaron cargos contra 39 personas, de las que sólo una denunció haber sido objeto de malos tratos físicos y psicológicos. | UN | ووجهت التهمة في وقت لاحق ل39 شخصاً. وواحد منهم فقط اشتكى من ضغوط جسدية ونفسية. |
La falta de una supervisión externa y, en la mayoría de los casos, de una formación en materia de derechos humanos, crea las condiciones para que se produzcan agresiones físicas y psicológicas. | UN | ويؤدي انعدام الرقابة الخارجية، وانعدام التدريب في مجال حقوق الإنسان في معظم الأحيان، إلى حدوث اعتداءات جسدية ونفسية. |
Puesto que la trata a menudo provoca graves consecuencias físicas y psicológicas para las víctimas, la recuperación es un recurso crucial. | UN | وبما أنّ الاتجار غالبا ما تكون له مخلفات جسدية ونفسية حادة على الضحايا، فإنّ الـتعافي هو من الأشكال الحاسمة للانتصاف. |
La violencia sexual puede infligir un intenso trauma físico y psicológico y a menudo provoca miedo, vergüenza y estigma. | UN | فالعنف الجنسي قد يوقع أضرارا جسدية ونفسية شديدة، وكثيرا ما يسفر عن شعور بالخوف والعار والوصم. |
Esas medidas deben basarse en reconocimientos periódicos para ambos sexos; medidas de rehabilitación física y psicológica destinadas a mantener la funcionalidad y la autonomía de las personas mayores; y la prestación de atenciones y cuidados a los enfermos crónicos y en fase terminal, ahorrándoles dolores evitables y permitiéndoles morir con dignidad. | UN | وينبغي أن تقوم هذه التدابير على أساس فحوصات طبية دورية للجنسين؛ وتدابير تأهيلية جسدية ونفسية ترمي إلى المحافظة على القدرات الوظيفية لكبار السن واستقلاليتهم؛ والاهتمام بالأشخاص المصابين بأمراض مزمنة وميؤوس من علاجها ورعايتهم لتخفيف آلامهم ولتجنيبهم المهانة عند الوفاة. |
Además, los hijos de las viudas pueden estar tan mal alimentados, vestidos y alojados que sus problemas de salud física y emocional a menudo impiden su inclusión en los programas de educación. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أطفال الأرامل قد يعانون من سوء التغذية، ورثاثة الثياب، وعدم توفر المأوى المناسب، بشكل يجعلهم يعانون من مشاكل صحية جسدية ونفسية تحول غالبا بينهم وبين الانخراط في البرامج التعليمية. |
El Relator Especial explica que los castigos corporales a los niños causan con frecuencia graves daños físicos y psicológicos, o incluso la muerte, e influyen significativamente en el desarrollo de comportamientos violentos, tanto en la infancia como en la vida adulta. | UN | وبيّن أن العقوبات البدنية التي تُفرض على الأطفال كثيراً ما تسبب لهم إيذاءات جسدية ونفسية خطيرة، بل وقاتلة، كما أنها تُسهم كذلك في حفزهم على السلوك بشكل عنيف، سواءً أثناء طفولتهم أم في مرحلة الكبر. |
El autor de la queja fue sometido a varios exámenes físicos y psicológicos tras su llegada a Finlandia. | UN | 2-8 وأجرى صاحب الشكوى عدة فحوص جسدية ونفسية بعد وصوله إلى فنلندا. |
Las supervivientes de violaciones han sufrido graves daños físicos y psicológicos, pero siguen sin recibir una atención suficiente. A menudo, esas mujeres son rechazadas por sus familias y estigmatizadas, y se les deniegan sistemáticamente la justicia y las indemnizaciones que les corresponden con arreglo al derecho internacional y al derecho congoleño. | UN | وتعاني النساء اللاتي تعرضن للاغتصاب من أضرار جسدية ونفسية حادة ومع ذلك لا يزلن يفتقرن إلى الرعاية الكافية. وكثيراً ما يتعرض هؤلاء النساء للنبذ من الأسرة والوصم والحرمان المنتظم من العدالة ومن التعويض الذي يحق لهن الحصول عليه بموجب القانون الدولي وقوانين الكونغو. |
Los matrimonios forzados también tienen efectos físicos y psicológicos adversos en las niñas, en especial cuando entrañan amenazas, secuestros, encarcelamiento, violencia física y sexual y violaciones, e incluso pueden desembocar en asesinatos. | UN | كما تترتب آثار جسدية ونفسية ضارة على الفتيات نتيجة للزواج بالإكراه، عندما يتضمن سلوكا تهديديا واختطافا وسجنا وعنفا جسديا وجنسيا واغتصابا وحتى القتل. |
Por definición, la trata suele entrañar violencia física y sexual, coacción física y emocional, amenazas e intimidación, con sus graves consecuencias físicas y psicológicas sobre las víctimas. | UN | وكثيراً ما ينطوي الاتجار، بحكم تعريفه، على ممارسة العنف الجسدي والجنسي، والإكراه الجسدي والعاطفي، والتهديد، والترهيب، مما يترك آثاراً جسدية ونفسية بليغة على الضحية. |
Aunque fue puesto en libertad, su encarcelamiento lo afectó gravemente y todavía sufre secuelas físicas y psicológicas. | UN | ويضيف أنه، رغم إطلاق سراحه، لا تزال الفترة التي قضاها في السجن أثر في حياته تأثيرا بالغا، فهو لا يزال يعاني من مضاعفات جسدية ونفسية. |
40. El Sr. BUERGENTHAL, apoyado por el Sr. ANDO, propone que se suprima la segunda frase, ya que no está seguro de que la detención incomunicada tenga graves consecuencias físicas y psicológicas en todos los casos. | UN | ٠٤- السيد بورغنثال يؤيده السيدة آندو، اقترح حذف الجملة الثانية بكاملها، إذ إنه غير متأكد مما إذا كان من الممكن أن يؤدي الحبس الانفرادي إلى نتائج جسدية ونفسية خطيرة في جميع الحالات. |
La compensación por actos de violencia contra la mujer puede consistir en la concesión de una indemnización económica por las lesiones físicas y psicológicas sufridas, por la pérdida del empleo y de oportunidades educativas, por la pérdida de prestaciones sociales, por daños a la reputación y a la dignidad así como por los gastos legales, médicos o sociales incurridos como consecuencia de la violencia. | UN | ويمكن أن يشمل التعويض عن أفعال العنف ضد المرأة منح تعويضات مالية عما قد يلحق بالضحية من أضرار جسدية ونفسية وعن فقدان فرص العمل والتعليم وخسارة المنافع الاجتماعية، وعن الإضرار بالسمعة والكرامة، وعما قد يترتب على التعرض للعنف من تكاليف قانونية أو طبية أو اجتماعية. |
En general su estado físico y psicológico era deficiente. | UN | وكان معظم الذين التقى بهم المقرر الخاص في حالة جسدية ونفسية سيئة. |
El autor considera que esos hechos le han causado un dolor y un sufrimiento físico y psicológico equivalentes, cuando menos, a un trato cruel, inhumano y degradante en el sentido del artículo 16 de la Convención. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذه الأعمال سببت له آلاماً ومعاناة جسدية ونفسية ترقى على أقل تقدير إلى معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة بالمعنى المقصود من المادة 16 من الاتفاقية. |
El autor considera que esos hechos le han causado un dolor y un sufrimiento físico y psicológico equivalentes, cuando menos, a un trato cruel, inhumano y degradante en el sentido del artículo 16 de la Convención. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذه الأعمال سببت له آلاماً ومعاناة جسدية ونفسية ترقى على أقل تقدير إلى معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة بالمعنى المقصود من المادة 16 من الاتفاقية. |
Esas medidas deben basarse en reconocimientos periódicos para ambos sexos; medidas de rehabilitación física y psicológica destinadas a mantener la funcionalidad y la autonomía de las personas mayores; y la prestación de atenciones y cuidados a los enfermos crónicos y en fase terminal, ahorrándoles dolores evitables y permitiéndoles morir con dignidad. | UN | وينبغي أن تقوم هذه التدابير على أساس فحوص طبية دورية للجنسين؛ وتدابير تأهيلية جسدية ونفسية ترمي إلى المحافظة على القدرات الوظيفية لكبار السن واستقلاليتهم؛ والاهتمام بالأشخاص المصابين بأمراض مزمنة وميؤوس من علاجها ورعايتهم لتخفيف آلامهم ولتجنيبهم المهانة عند الوفاة. |
La autora alega que los actos de violencia física y psicológica perpetrados por los agentes estatales, tanto en sede judicial como en la comisaría de policía y el puesto médico donde fue atendida, le causaron daño físico y moral. | UN | 3-5 وتدعي صاحبة البلاغ أن أفعال العنف الجسدي والنفسي التي تعرضت لها على أيدي موظفي الدولة، في المحكمة ومخفر الشرطة والمركز الطبي، سببت لها أضراراً جسدية ونفسية. |
200. Se facilita asistencia para desarrollar aptitudes para la vida y el trabajo destinada a niños con perturbaciones de desarrollo físico o psíquico, o a personas enviadas para aprender fuera de su región. | UN | 200- وتقدم المساعدة لبناء القدرات في مجالي الحياة والعمل (وهي استحقاقات لصالح الأطفال الذين يعانون من اضطرابات جسدية ونفسية في نمائهم، أو الأشخاص الذين يرسلون لأغراض التعلم خارج مكان إقامتهم). |
Especialmente durante los dos últimos años, las fuerzas de ocupación israelíes han multiplicado los crímenes de guerra, han privado a los niños palestinos del acceso a la enseñanza y a la atención de la salud, y les han sometido a traumas físicos y sicológicos. | UN | وخلال العامين الماضيين، بالأخص، ارتكبت قوات الاحتلال الإسرائيلي عددا لا يُحصى من جرائم الحرب، وحرمت الأطفال الفلسطينيين من فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية وعرّضتهم لصدمات جسدية ونفسية على حد سواء. |