"جسرا بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de puente entre
        
    • nexo entre
        
    • enlace entre
        
    • como puente entre
        
    • como un puente entre
        
    • un puente de unión entre
        
    • vínculo entre el
        
    • un puente entre el
        
    • tiende un puente entre
        
    En la región, el Ecuador sirve de puente entre los productores de coca y los centros de procesamiento y distribución. UN وفي منطقتنا، تعتبر إكوادور جسرا بين منتجي الكوكا ومراكز التجهيز والتوزيع.
    Situado en una encrucijada entre Europa, África y Asia, Chipre, a través de los siglos, ha servido de puente entre los pueblos del Oriente Medio y Europa. UN فقبرص، بحكم موقعها عند مفترق طرق أوروبا، وأفريقيا، وآسيا، كانت عبر قرون جسرا بين شعوب الشــرق اﻷوسط وأوروبا.
    Estamos de acuerdo en que los parlamentos y la Unión Interparlamentaria pueden servir de puente entre los asuntos mundiales y los locales. UN ونحن نتفق مع وجهة النظر القائلة بأنه يمكن للبرلمانات والاتحاد البرلماني الدولي أن يكونا جسرا بين العالمية والمحلية.
    Como nexo entre el siglo XX, y el siglo XXI, nos preparará para entrar en un nuevo siglo y en un nuevo milenio. UN فهي، باعتبارها جسرا بين القرنين العشرين والحادي والعشرين، ستعدنا لدخول قرن جديد وألفية جديدة.
    Además, este concepto se nutre y conjuga de normas de derecho internacional existentes, en particular las de los derechos humanos y las del derecho internacional humanitario cuya protección establece el punto de enlace entre los Estados en torno de esta responsabilidad. UN وفضلا عن ذلك، فإن المفهوم يستند إلى القانون الدولي الحالي، وبخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ومبني عليه. وتمثل حماية القانون الدولي جسرا بين الدول بخصوص هذه المسؤولية.
    Tal como se estipula en nuestra Constitución, el Gobierno en funciones no pertenece a ningún partido y actúa como puente entre dos administraciones políticas sucesivas. UN وحسب ما ينص عليه دستورنا، فإن الحكومة الانتقالية غير الحزبية تمثل جسرا بين حكومتين سياسيتين متعاقبتين.
    El Instituto se ve a sí mismo como un puente entre la teoría y la práctica, entre los investigadores profesionales y los aficionados. UN ويعتبر المعهد نفسه جسرا بين النظرية والتطبيق، وبين الباحثين المحترفين والباحثين الهواة.
    Los acuerdos de cooperación entre grupos homogéneos, sobre todo entre grupos de países de tamaño pequeño y mediano, constituyen un puente de unión entre cada país y el mundo. UN فترتيبات التعاون بين مختلف المجموعات المتجانسة، وبخاصة بين البلدان الصغيرة والمتوسطة، تمثل جسرا بين ما هو وطني وما هو عالمي.
    El país espera servir una vez más de puente entre las zonas francas árabes y europeas. UN وهو يأمل أن يكون مجددا جسرا بين المنطقتين الاقتصاديتين الحرتين الأوروبية والعربية.
    ISO es una organización no gubernamental que sirve de puente entre los sectores público y privado. UN والمنظمة منظمة غير حكومية تشكل جسرا بين القطاعين العام والخاص.
    Finalmente, se expresó pleno apoyo a mis esfuerzos por servir de puente entre Etiopía y Eritrea y por la propuesta designación de mi nuevo Representante Especial. UN وأخيرا أعرب عن تأييده الكامل لجهودي في أن أكون " جسرا " بين إثيوبيا وإريتريا ولاقتراح تعيين ممثل خاص جديد لي.
    Asimismo, aspiro a servir de puente entre los países desarrollados, en desarrollo y menos adelantados con el fin de servir los intereses de todos los Estados Miembros y del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN كما إنني أطمح بأن أمثل جسرا بين الدول المتقدمة والدول النامية والدول الأقل نموا، بما يخدم مصالح جميع الدول الأعضاء، ومنظومة الأمم المتحدة ككل.
    Desde 2005, la organización publica la revista PR Magazine, que ha servido de puente entre el sector de las relaciones públicas de China y el resto del mundo. UN وتصدر المنظمة، منذ عام 2005، مجلة دورية نصف شهرية للعلاقات العامة، تشكل جسرا بين صناعة العلاقات العامة في الصين وفي الخارج.
    La ONUDI podría servir de puente entre los países desarrollados y los países en desarrollo, forjando alianzas entre ellos y facilitando el acceso a tecnologías, conocimientos especializados y programas de fomento de la capacidad apropiados y asequibles. UN ويمكنها أن تكون جسرا بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية من خلال إقامة الشراكات بينها وتيسير سبل الحصول على التكنولوجيا الملائمة والمعقولة التكلفة والخبرة الفنية وبرامج بناء القدرات.
    La Comisión del Golfo de Guinea explicó a la misión que podía servir de puente entre la CEDEAO y la CEEAC para armonizar sus políticas y actividades comunes en la región del Golfo de Guinea. UN 47 - وأوضحت اللجنة للبعثة أنها يمكن أن تكون جسرا بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بغية مواءمة سياساتهما وأنشطتهما في منطقة خليج غينيا المشتركة.
    En vista de que aumenta el reconocimiento de que la sociedad civil es un componente decisivo de la buena gestión pública, los 20 años de experiencia del Fondo sirviendo de puente entre la sociedad civil y los gobiernos y entre la sociedad civil y las organizaciones multilaterales constituyen una inapreciable base de conocimientos. UN ومع اتساع نطاق الاعتراف بدور المجتمع المدني بوصفه عنصــرا هاما من عناصر الحكم الجيد، فإن الخبرة التي اكتسبها الصندوق على مدى عشرين عاما بوصفــه جسرا بين المجتمع المدني والحكومات وبوصفه أيضا جسرا بين المجتمع المدني والمنظمات المتعددة اﻷطراف تعتبر أساسا قيما للمعرفة.
    Perdió así, temporalmente, la cualidad marítima, el acceso soberano al mar, condición esencial de su existencia y de su vocación geopolítica de puente entre las grandes cuencas de América del Sur. UN وفقد بلدنا بالتالي، وبصورة مؤقتــة، مركزه البحري، وإمكانية وصوله المطلق إلى البحر - وهو شرط أساسي لوجوده - فضلا عن دوره ومركزه الجغرافي السياسي بوصفه جسرا بين اﻷحواض الكبرى في أمريكا الجنوبية.
    Además, con la creación de capacidad se establece un nexo entre el potencial y la actuación, y entre los procesos nacionales y la ayuda al desarrollo. UN ١٠ - ويعد بناء القدرات أيضا جسرا بين اﻹمكانات واﻷداء، وبين العمليات الداخلية والمعونات اﻹنمائية.
    Más allá de su papel programático, el PNUD asume funciones financieras, administrativas y de coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y sirve de enlace entre las actividades de socorro humanitario, mantenimiento de la paz y recuperación y desarrollo a más largo plazo en los países afectados por conflictos. UN ويضطلع البرنامج الإنمائي، إضافة إلى دوره البرنامجي، بمهام مالية وإدارية وتنسيقية داخل منظومة الأمم المتحدة ويقيم جسرا بين أنشطة الإغاثة الإنسانية وحفظ السلام والإنعاش والتنمية الطويلة الأجل في البلدان المتأثرة بالنزاع.
    En Alemania, las organizaciones dirigidas por jóvenes desempeñan una función crucial como puente entre ese grupo de la población, las políticas gubernamentales y las negociaciones internacionales, y reciben financiación pública. UN وقال إن المنظمات التي يقودها الشباب في ألمانيا تقوم بدور حاسم باعتبارها جسرا بين الشباب والسياسات الحكومية والمفاوضات الدولية كما أنها تتلقى التمويل من الحكومة.
    El papel de la sociedad civil como un puente entre el Estado y los ciudadanos también se consideró de importancia fundamental. UN كما رُئي أن دور المجتمع المدني باعتباره جسرا بين الدولة والمواطنين ذو أهمية بالغة.
    Los acuerdos de cooperación entre grupos homogéneos, sobre todo entre grupos de países de tamaño pequeño y mediano, constituyen un puente de unión entre los intereses nacionales y mundiales. UN فترتيبات التعاون بين مختلف المجموعات المتجانسة، وبخاصة بين البلدان الصغيرة والمتوسطة، تمثل جسرا بين المصالح الوطنية والمصالح العالمية.
    Se propuso que se incluyera esta disposición en la sección que trataba de la solución de las controversias, lo que crearía un vínculo entre el estado de ilicitud y el restablecimiento de la licitud. UN وقد اقترح أن يشمل هذا النص في الفرع الذي يتناول تسوية المنازعات، مما قد يشكل جسرا بين حالة عدم المشروعية وإعادة تثبيت حالة المشروعية.
    Esta región representa un puente entre el Norte y el Sur. UN وتمثل هذه المنطقة المختارة جسرا بين الشمال والجنوب.
    Mi visión del Afganistán es la de un Estado moderno que construye sobre la base de nuestros valores islámicos, promoviendo la justicia, el estado de derecho, los derechos humanos y la libertad de comercio y tiende un puente entre culturas y civilizaciones: un modelo de tolerancia y prosperidad basado en el rico patrimonio de la civilización islámica. UN إن تصوري لأفغانستان هو أن تصبح دولة حديثة تبنى على أسس من القيم الإسلامية، تدعم العدالة وحكم القانون وحقوق الإنسان وحرية التجارة وتشكل جسرا بين الثقافات والحضارات - أتصورها نموذجا للتسامح والرخاء القائمين على التراث الغني للحضارة الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more