:: Se utilizaría en la comisión de violaciones graves del derecho internacional humanitario o de los derechos humanos; | UN | :: ستستخدم في ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
Ha habido numerosas denuncias de crímenes de guerra y de violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidos durante las operaciones agresivas de Israel. | UN | هناك مزاعم عديدة بارتكاب جرائم حرب وانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أثناء العمليات الإسرائيلية العدوانية. |
El Estatuto reconoce también que los actos de violencia sexual en situaciones de conflicto armado pueden constituir violaciones o infracciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | ويسلم المشروع أيضاً بأن أعمال العنف الجنسي في حالات النـزاعات المسلحة يمكن أن تشكل انتهاكات خطيرة أو مخالفات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
A fin de cumplir lo dispuesto en el artículo 28 del Estatuto, todos los Estados deben cooperar con el Tribunal en la investigación y enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | ويجب على جميع الدول، بغية الامتثال للمادة 28 من النظام الأساسي، التعاون مع المحكمة في التحقيق مع الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وفي محاكمتهم. |
Son los órganos judiciales del Tribunal y desempeñan su actividad fundamental: determinar la culpabilidad o inocencia de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. | UN | وهي تمثل الجهاز القضائي للمحكمة الذي يضطلع بأنشطتها الأساسية: تقرير الإدانة أو البراءة في حق الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي في أراضي يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991. |
Como resultado, no se han presentado denuncias de violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas por agentes liberianos en el territorio de Sierra Leona. | UN | ونتيجة لذلك، لم ترد أية مزاعم بشأن ارتكاب الجهات الفاعلة الليبيرية لانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي على أراضي سيراليون. |
20. A los Estados y a los grupos armados se les prohíbe usar indebidamente armas pequeñas para cometer violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | 20- وتُمنع الدول والجماعات المسلحة من سوء استخدام الأسلحة الصغيرة لارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Para cumplir con esta obligación los Estados no deben transferir armas pequeñas a Estados u otras entidades si existe la posibilidad de que esas armas se empleen para cometer violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | وامتثالاً لهذا الالتزام، على الدول ألا تنقل الأسلحة الصغيرة إلى دول أو كيانات أخرى إذا كان مُحتملاً أن تُستخدم هذه الأسلحة لارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Al respecto, la comunidad internacional debe velar por que los tribunales locales puedan disponer de los recursos necesarios para garantizar la integridad del enjuiciamiento de personas acusadas de violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | وفي ذلك الصدد، لا بد للمجتمع الدولي أن يكفل حصول المحاكم المحلية على الموارد اللازمة لضمان نزاهة محاكمات الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
También se opinó que el apoyo que la MONUC prestaba a las FARDC en ejecución del mandato que le había encomendado el Consejo de Seguridad ponía a la Misión en una situación difícil y podía exponerla a acusaciones de asociación con violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas por elementos de las FARDC. | UN | وذهب رأي آخر أيضا إلى أن الدعم الذي تقدمه البعثة إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، في إطار تنفيذ الولاية التي عهد بها إليها مجلس الأمن، يضع البعثة في موقف صعب ويمكن أن يعرضها لتهم الارتباط بانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ترتكبها عناصر تابعة للقوات المسلحة. |
Además, había varias docenas de casos relacionados con violaciones graves del derecho internacional humanitario que estaban aún en la etapa de reunión de información o de instrucción y que podrían, en los próximos años, dar lugar a nuevos juicios. | UN | وعلاوة على ذلك، فثمة عشرات القضايا المتعلقة بانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي لا تزال في مراحل جمع المعلومات أو التحقيق وقد تفضي خلال السنوات المقبلة إلى محاكمات جديدة. |
Somalia creará una comisión nacional independiente de investigación encargada de investigar las denuncias de violaciones graves del derecho internacional humanitario y los derechos humanos de forma permanente, cuando se den las condiciones propicias para ello. | UN | يعتزم الصومال، حالما تتهيأ الظروف، إنشاء لجنة وطنية مستقلة للتحقيق تسند لها مهمة التحقيق بشكل دائم في مزاعم حدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
2. Se utilicen para cometer o facilitar violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | 2 - ستُستخدم لارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو تيسير ارتكابها. |
2. Se utilicen para cometer o facilitar violaciones graves del derecho internacional humanitario; | UN | 2 - ستُستخدم لارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو تيسير ارتكابها؛ |
Un futuro tratado deberá contener cláusulas que prohíban la transferencia de armas cuando exista un riesgo evidente de que se utilicen para cometer violaciones graves del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. | UN | وينبغي أن تتضمن المعاهدة المقبلة حكما ينص على عدم نقل الأسلحة إلى أماكن يوجد فيها خطر واضح لاستخدامها في ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Con arreglo a ella, ese apoyo no se puede prestar cuando existen razones fundadas para creer que hay un riesgo real de que las fuerzas receptoras del apoyo cometan violaciones graves del derecho internacional humanitario, los derechos humanos o el derecho de los refugiados ni donde las autoridades competentes no adoptan medidas correctivas. | UN | ووفقا لهذه السياسة، لا يجوز تقديم هذا الدعم حيثما تتوافر أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هناك خطرا حقيقيا يتمثل في قيام القوات المتلقية بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو قانون اللاجئين، وحيثما لا تتخذ السلطات المعنية تدابير تصحيحية. |
Una variante de esa medida podría consistir en que los propios países de la región de los Balcanes juzgaran a las personas acusadas de violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | 55 - هناك تدبير آخر يمكن اشتقاقه من هذا التدبير وهو أن تقوم دول البلقان بنفسها بمحاكمة الأشخاص المتهمين بانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
artículo 28 del Estatuto dispone que: " los Estados cooperarán con el Tribunal Internacional para Rwanda en la investigación y enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario " . | UN | والمادة 28 من النظام الأساسي تنص على أن " تتعاون الدول مع المحكمة الدولية لرواندا في التحقيق مع الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وفي محاكمتهم " . |
La decisión del Consejo de Seguridad de crear un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario se ha plasmado en una institución consolidada, cuya labor cotidiana contribuye a la lucha contra la impunidad. | UN | 80 - لقد أسفر قرار مجلس الأمن إنشاء محكمة دولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي عن وجود مؤسسة ناضجة تسهم الآن يوميا في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Según el artículo 29 del Estatuto del Tribunal Penal Internacional, los Estados están obligados a cooperar con el Tribunal en la investigación y el enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | وبموجب المادة 29 من النظام الأساسي للمحكمة، يقع على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزام قانوني بالتعاون مع المحكمة في التحقيق مع الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وفي مقاضاة أولئك الأشخاص. |
Aun en el contexto de una campaña en que se produjeron muchas infracciones graves del derecho humanitario internacional, sobresale lo ocurrido en ese momento en Az-Zaytun. | UN | والأحداث التي وقعت في منطقة الزيتون تبرز بصفة خاصة، حتى في سياق الحملة التي انطوت على انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
El Consejo reafirma su rotunda oposición a que las violaciones serias del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos queden impunes. | UN | " ويعيد المجلس تأكيد معارضته الشديدة للإفلات من العقاب على ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |