En su declaración sobre Belsen, Brian Uquhart nos lo hizo ver muy vívidamente. | UN | وبريان اوكهارت، في بيانه حول بيلسن، جعلنا نراها على نحو واضح. |
Sin embargo, ya está claro que la supervivencia de nuestros antepasados de la extinción masiva, y las respuestas después nos hicieron quienes somos hoy. | TED | ومع ذلك، فهذا واضح حقاً أن أسلافنا عاشوا خلال الانقراض الجماعي، ولتصديهم بعد وقوع الكارثة جعلنا ما نحن عليه اليوم. |
hicimos de este pueblo, una de las procesadoras más grandes del país. | Open Subtitles | جعلنا هذه البلدة واحدة من أكبر معالجات الدجاج في الدولة |
Por medio de nuestras acciones colectivas durante el año transcurrido, hicimos del mundo un lugar mejor. | UN | وقد جعلنا العالم مكانا أفضل من خلال أعمالنا الجماعية خلال العام الماضي. |
No hablaban en serio acerca de hacernos mudar, ¿verdad? | Open Subtitles | أنت رجال ما كانوا جديين حول جعلنا ننتقل، أليس كذلك؟ |
En Jordania, Hemos hecho del diálogo interconfesional y de la comprensión una prioridad. | UN | ونحن، في الأردن، جعلنا من الحوار والتفاهم بين الأديان إحدى الأولويات. |
Tal es nuestro progreso que, en realidad, tenemos la intención de construir edificios que deberían ser propiedad exclusiva de quienes son superiores a nosotros. | UN | وقد بلغ بنا التقدم حدا جعلنا نفكر فعلا في تشييد أبنية ينبغي أن تقتصر على من هم أفضل حالا منا. |
nos hizo pensar que nuestra frontera oriental estaba siendo cuestionada por los alemanes y por otros países occidentales. | Open Subtitles | جعلنا ننشعر أن حدودنا الغربية محل للبحث والتساؤل من قبل الألمان وغيرها من الدول الغربية |
nos hace arrastrar 500 toneladas de madera y acero, sin seguro en el medio de un tifón, a 150 kms de las rutas comerciales. | Open Subtitles | جعلنا ننقل 500 طن من الخشب والحديد دون التأمين عليها داخل إعصار على بعد 100 ميل من أى خط شحن |
Lo tomamos para actuar rápido cuando nos dijeran que lo habían matado. | Open Subtitles | جعلنا لك ملفاً بسرعة عندما قيل لنا إنك تعرضت للقتل |
¿O es el tipo que nos buscó para que donáramos tus órganos? | Open Subtitles | او هل هو ذلك الشاب الذي جعلنا نتبرع بأعضائها ؟ |
Pero Dios nos creó para vivir en comunidad, de reír y llorar, hacer daño y celebrar entre sí sin importar lo que está pasando. | Open Subtitles | و لكن الله جعلنا نحيا فى مجتمع لكى نضحك و نبكى لكى نتألم و نحتفل مع بعضنا أياً كانت الظروف |
Lo que sea que hizo, nos hizo los hombres que somos hoy, ¿no es cierto? | Open Subtitles | أيا كان ما فعله، فقد جعلنا هذا ما نحن عليه اليوم، أليس كذلك؟ |
hicimos notar ese problema a nuestros interlocutores. | UN | وقد جعلنا محاورينا على بينة من تلك المسألة. |
Solo hicimos esas aperturas de una dimensión tal que funcionasen como plazas elevadas, espacios exteriores de encuentro distribuidos a lo alto del edificio. | TED | لقد جعلنا تلك الفَتحات بهذا الحجم لتكون بمثابة مساحات مرتفعة أو فضاءات خارجيّة على امتداد ارتفاع المبنى كلّه. |
Y, como comunidad, hicimos computadoras cada vez más pequeñas. | TED | ونحن كمجتمع، جعلنا الحواسيب أصغر ثم أصغر |
- ¿Además de hacernos quedar como tontas? | Open Subtitles | بالاضافة الى محاولة جعلنا نبدو كالغبيات |
En nombre de Victoria's Secret quiero agradecer a nuestro ángel Harrison Hill, por hacernos más sexys que nunca. | Open Subtitles | في حفله سر فيكتوريا احب ان اشكر الملاك هاريسون هيل الذي جعلنا مثيرات اكثر من الاول |
Hemos empezado a rotar quirófanos, un cirujano en cada uno, con reemplazos regulares. | Open Subtitles | جعلنا غرف العمليات تعمل، جرّاح في كل غرفة، مع تغير مستمر. |
Si tenemos que construir todo un informe hasta los detalles de ti | Open Subtitles | جعلنا كل رجالنا يبحثون عنه هل تريدان نزودهم بمعلومات عنك |
Estaba pensando, ¿y si hacemos que los chicos dejen los móviles en casa? | Open Subtitles | لقد كنت أفكر, ماذا لو جعلنا الأطفال يتركون هواتفهم في المنزل؟ |
"¿Fue cada triunfo o error durante el camino lo que hizo que nos enamoráramos?" | Open Subtitles | هل كل انتصار أو خطأ أثناء الطريق جعلنا نقع في الحب ؟ |
Está bien, pero si podemos hacer que esta cosa no nos vea de alguna manera-- | Open Subtitles | حسناً ماذا إذا جعلنا هذا الشيء لا يرانا لبضعة لحظات بطريقة ما |
Sé que es un trozo, pero si pudiéramos de alguna manera trabajar sobre esto en la campaña, me sobrevaloraría ante la Junta. | Open Subtitles | أعلم أنها ممتدة لكن إذا ما جعلنا الأمر في الحملة بطريقة ما فهذا سيعطيني الكثير من المديح في المجلس |
Si fijamos como nuestro objetivo la promoción de la democracia, la reacción instintiva de muchos países será negativa. | UN | وإذا جعلنا تعزيز الديمقراطية هدفنا، فإن رد الفعل بين بلدان كثيرة سيكون سلبيا بالفطرة. |
Si bien con anterioridad la creciente tendencia a la repatriación había hecho abrigar la esperanza de que el problema de los refugiados se reduciría, este año el número global de personas atendidas por el ACNUR ha disminuido sólo en forma marginal. | UN | ورغم أن حدوث تصاعد في اتجاه إعادة اللاجئين إلى أوطانهم قد جعلنا في السابق نأمل بأن المشاكل المتعلقة باللاجئين ستقل حدة، فإن العدد اﻹجمالي لﻷشخاص الذين هم موضع اهتمام المفوضية لم ينخفض إلا بصورة طفيفة هذه السنة. |
y me he dado cuenta de que consideramos el liderazgo como algo más grande que nosotros. Algo que está más allá de nosotros. | TED | وقد أدركت أننا جعلنا القيادة شىء أكبر منا نحن جعلناها شىء أبعد منا |