Nuestro objetivo común es hacer de las Naciones Unidas una Organización multilateral más eficaz. | UN | إن هدفنا المشترك هو جعل الأمم المتحدة منظمة متعددة الأطراف أكثر فعالية. |
El Secretario General merece nuestro reconocimiento por hacer de las Naciones Unidas una Organización más ágil y más eficaz. | UN | ويستحق الأمين العام كل تقدير لأنه جعل الأمم المتحدة أداة يعتمد عليها وجعلها أكثر فعالية. |
La respuesta al desafío es hacer que las Naciones Unidas sean más eficaces y, por lo tanto, más importantes para hacer frente a los principales problemas internacionales. | UN | والرد على هذا التحدي يتمثل في جعل الأمم المتحدة أكثر فعالية، ومن ثم أكثر صلة بالتعامل مع القضايا التي تتصدر جدول الأعمال الدولي. |
Al mirar hacia 2015, tenemos el honroso deber de hacer que las Naciones Unidas verdaderamente trabajen por los habitantes de esta aldea planetaria. | UN | وبينما نتطلع إلى عام 2015، يقع على عاتقنا الواجب المشرف المتمثل في جعل الأمم المتحدة تخدم بحق سكان هذه القرية العالمية. |
Sin embargo, nuestro objetivo final debe seguir siendo lograr que las Naciones Unidas sean una Organización más significativa, poderosa y eficaz. | UN | ومع ذلك، فإن هدفنا الأخير يجب أن يتمثل في جعل الأمم المتحدة منظمة أكثر جدوى وأكثر قوة وفعالية. |
Mi delegación coincide en la necesidad de hacer de las Naciones Unidas una Organización más progresista y de ampliar su diálogo con los distintos grupos constituyentes para facilitar su aportación a los debates sobre cuestiones de importancia mundial. | UN | ويوافق وفدي على أن من الضروري جعل الأمم المتحدة منظمة أكثر تطلعاً إلى الخارج وتوسيع نطاق حوارها مع مختلف الدوائر ذات الصلة وتيسير إسهام تلك الجهات في المناقشات بشأن المسائل ذات الأهمية العالمية. |
Apoyamos esas propuestas de reforma, cuyo objetivo es hacer de las Naciones Unidas una Organización más democrática, aumentar su legitimidad y mejorar su trabajo. | UN | إننا نؤيد مقترحات الإصلاح تلك التي تهدف إلى جعل الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية وزيادة شرعيتها وتعزيز عملها. |
Estoy decidido a hacer de las Naciones Unidas un lugar de trabajo modelo con respecto a la acogida que se brinda a esas personas y a todo el personal que vive con el VIH. | UN | وإنني أعتزم جعل الأمم المتحدة مكاناً نموذجياً يضمهم وسائر موظفينا المصابين بذلك الفيروس. |
La solución se encuentra en la colaboración y en hacer de las Naciones Unidas un pilar firme para alcanzar un orden internacional socioeconómico y político equitativo. | UN | فالحل يكمن في العمل سويا وفي جعل الأمم المتحدة محورا قويا من أجل التوصل إلى نظام اجتماعي واقتصادي وسياسي دولي عادل. |
La " revolución silenciosa " que inicié en 1997 tenía por objeto hacer de las Naciones Unidas una Organización más ágil y eficaz. | UN | 356 - و " الثورة الهادئة " التي بدأتها في عام 1997 تستهدف جعل الأمم المتحدة منظمة أقل حجما وأكثر فعالية. |
Realmente no tenemos otra opción sino hacer que las Naciones Unidas sean una Organización relevante, tanto para este momento como para el futuro. | UN | وليس أمامنا من خيار سوى جعل الأمم المتحدة هيئة مهمة للحاضر والمستقبل. |
Todos tenemos la responsabilidad común de hacer que las Naciones Unidas funcionen. | UN | وتقع علينا جميعا المسؤولية المشتركة عن جعل الأمم المتحدة منظمة فاعلة. |
Trabajemos para hacer que las Naciones Unidas funcionen de manera menos antagónica. | UN | فلنعمل على جعل الأمم المتحدة تعمل بطريقة أقل عدائية. |
En Etiopía seguiremos haciendo todo lo que esté de nuestra parte para aumentar el multilateralismo y lograr que las Naciones Unidas sean protectoras eficaces de esos valores. | UN | ونحن، في إثيوبيا سنواصل المساهمة بنصيبنا في زيادة إثراء التعددية وفي جعل الأمم المتحدة راعية فعالة لتلك القيم. |
Además, se apreció el hincapié en lograr que las Naciones Unidas se basaran más en los resultados. | UN | وفضلا عن ذلك، أعرب عن التقدير لتركيز الاهتمام على جعل الأمم المتحدة تستند بدرجة أكبر إلى تحقيق النتائج. |
Necesitamos lograr que las Naciones Unidas sean más activas y eficaces. | UN | إننا بحاجة إلى جعل الأمم المتحدة أكثر فعالية. |
Nuestro objetivo común es convertir a las Naciones Unidas en un instrumento multilateral más eficaz para alcanzar las prioridades establecidas en la Declaración del Milenio. | UN | هدفنا المشترك هو جعل الأمم المتحدة أداة متعددة الأطراف أكثر فعالية لتتبع الأولويات الواردة في إعلان الألفية. |
El tema de nuestro debate " Las repercusiones de la crisis alimentaria mundial en la pobreza y el hambre en el mundo y la necesidad de democratizar las Naciones Unidas " es, sin duda, visionario. | UN | إن موضوع مناقشتنا - وهو " أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم وضرورة جعل الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية " - هو في الحقيقة موضوع يتسم ببُعد النظر. |
Reafirmamos los propósitos de las Naciones Unidas enunciados en su Carta, incluidos los de " realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario " y de " servir de centro que armonice los esfuerzos de las naciones por alcanzar estos propósitos comunes " . | UN | 2 - ونؤكد من جديد مقاصد الأمم المتحدة المبينة في ميثاقها ومن بينها " تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية " و " جعل الأمم المتحدة مرجع لتنسيق أعمال الأمم وتوجيهها نحو إدراج هذه الغايات المشتركة " . |
Nos mueve el deseo de que las Naciones Unidas sean más eficaces. | UN | إن دافعنا هو جعل الأمم المتحدة أكثر فعالية. |
Las recomendaciones que figuran en este informe coinciden con mis esfuerzos de reforma más amplios dirigidos a crear unas Naciones Unidas más abiertas y con mayor capacidad de respuesta, que colaboren más estrechamente con los Estados Miembros. | UN | وتتطابق التوصيات الواردة في هذا التقرير مع جهودي المبذولة للإصلاح الأوسع نطاقاً، بهدف جعل الأمم المتحدة تتسم بقدر أكبر من الانفتاح والقدرة على الاستجابة، وتعمل في إطار شراكات وثيقة مع الدول الأعضاء. |
Así pues, consideramos que son particularmente interesantes las recientes propuestas tendientes a una apertura creciente de las Naciones Unidas a los parlamentos nacionales y, con ello, a nuevos asociados procedentes de la sociedad civil, del sector privado y de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ولذلك نحن مهتمون بصورة خاصة بالمقترحات الأخيرة الرامية إلى جعل الأمم المتحدة أكثر انفتاحا على البرلمانات الوطنية، وبالتالي على شركاء جدد من المجتمع المدني، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
Esto incluye la necesidad de conseguir que las Naciones Unidas y todos sus órganos sean más representativos de todos sus Miembros y más democráticos. | UN | وينطوي هذا على جعل اﻷمم المتحدة وكل هيئاتها أكثر تمثيلا لجميع اﻷعضاء وأكثر ديمقراطية. |
La mayor parte del valor creado en 2004 correspondió a la esfera de las Naciones Unidas como organización electrónica, como se indica en el gráfico 5. | UN | وكان معظم القيمة المولدة في سنة 2004 في مجال جعل الأمم المتحدة إلكترونية، كما هو مبين في الشكل 5. |
Abrigamos la esperanza de que el Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali nos ayude a hacer que las Naciones Unidas sean una Organización relevante y significativa para la mayoría oprimida. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، سيساعدنا على جعل اﻷمم المتحدة أداة هامة ومفيدة لﻷغلبية المقهورة. |
Estamos convencidos de que tenemos que esforzarnos para que las Naciones Unidas puedan reaccionar mejor a la evolución de la realidad y a los desafíos de la paz y el desarrollo. | UN | ونحن مقتنعون بأن علينا أن نسعى جاهدين الى جعل اﻷمم المتحدة أكثر استجابة لحقائق الواقع المتغيرة وتحديات السلم والتنمية. |