Una cuestión fundamental para el futuro será lograr que la globalización beneficie a todos los pueblos. | UN | فمن المسائل الرئيسية التي سيواجهها المستقبل جعل العولمة مفيدة لجميع الشعوب. |
Expresaron su convicción de que la tarea fundamental a la que se enfrentaba el mundo era conseguir que la globalización se convirtiera en una fuerza positiva para todos. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن التحدي الرئيسي الذي يواجهه العالم هو ضمان جعل العولمة قوة إيجابية لصالح الجميع. |
El país también ha emprendido la tarea de lograr que la globalización obre a su favor, ya que el hasta el momento sólo se ha producido la absorción de su economía y no una verdadera participación o asociación. | UN | فهي تواجه أيضاً مهمة جعل العولمة تعمل لصالحها، لأن العولمة حتى الآن لم تزد على أن استوعبت اقتصاد البلد بدلاً من أن تقدم له أي مشاركة أو شراكة حقيقية. |
Conferencia Ministerial sobre el tema " Por una globalización que beneficie a los países menos adelantados " | UN | مؤتمر وزاري بعنوان " جعل العولمة تعمل لصالح أقل البلدان نموا " |
Reafirmando también la determinación expresada en la Declaración del Milenio de asegurar que la globalización se convierta en una fuerza positiva para todos, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أيضا العزم المعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة للألفية على كفالة جعل العولمة قوة إيجابية لصالح الجميع، |
A fin de lograr que " la mundialización se convierta en una fuerza positiva para todos los habitantes del mundo " , como pide la Declaración, es necesario gestionarla mejor. | UN | ولضمان " جعل العولمة قوة إيجابية تعمل لصالح الجميع " ، حسبما يدعو الإعلان، يلزم إدارة العولمة على نحو أفضل. |
El propio FMI está embarcado en un proceso de reforma, aprendiendo de la experiencia e impulsado por nuestro deseo de que la globalización beneficie a todos. | UN | إن صندوق النقد الدولي يمر هو ذاته بمرحلة إصلاح، يتعلم فيها من التجارب وينطلق فيها من رغبتنا في جعل العولمة تعمل بما يعود بالخير على الجميع. |
En la Conferencia Ministerial de la OMC que se celebrará en Hong Kong se deben realizar esfuerzos concertados y adquirir compromisos genuinos a fin de que la globalización beneficie a todos. | UN | ويجب بذل جهود ملموسة وحلول توفيقية أصيلة في المؤتمر الوزاري التابع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في هونغ كونغ بغية جعل العولمة مفيدة للجميع. |
Tomamos la determinación de combatir la pobreza y reducirla a la mitad para 2015. También pedimos que se tratara de que la globalización nos beneficie a todos, en un mundo que se caracterice por la justicia y la igualdad. | UN | وعقدنا العزم على مكافحة الفقر وتخفيضه بمقدار النصف بحلول عام 2015، ونادينا بأهمية جعل العولمة شاملة للجميع، وأن تتصف بالعدل والإنصاف. |
La UNCTAD deberá contribuir a la labor del sistema de las Naciones Unidas encaminada a formular recomendaciones prácticas para conseguir que la globalización sea beneficiosa para todos los países en desarrollo, aprovechando sus esferas de conocimientos especializados y ventajas comparativas. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يساهم في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لوضع توصيات عملية على صعيد السياسات لضمان جعل العولمة مفيدة لجميع البلدان النامية وذلك بالاستفادة من مجالات الخبرة والميزة النسبية التي يتمتع بها |
Reafirmando también la determinación expresada en la Declaración del Milenio de asegurar que la globalización se convierta en una fuerza positiva para todos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا العزم المعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة للألفية() على كفالة جعل العولمة قوة إيجابية للجميع، |
Reafirmando también la determinación expresada en la Declaración del Milenio de asegurar que la globalización se convierta en una fuerza positiva para todos, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد العزم المعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة للألفية على كفالة جعل العولمة قوة إيجابية لصالح الجميع( |
21. Encomiamos a Turquía por tomar la iniciativa de organizar la Conferencia Ministerial sobre el tema " Por una globalización que beneficie a los países menos adelantados " y expresamos nuestra profunda gratitud y sincero reconocimiento al Gobierno y al pueblo de Turquía por su amable hospitalidad y generosidad, y por las instalaciones que puso a disposición para garantizar el éxito de la conferencia; | UN | 21 - نشيد بتركيا لمبادرتها بعقد المؤتمر الوزاري المعنون " جعل العولمة تعمل لصالح أقل البلدان نموا " ونعرب عن عميق امتناننا وخالص تقديرنا لتركيا، حكومة وشعبا، لكرم ضيافتهم وحسن وفادتهم، وما أتاحوه من تسهيلات لضمان إنجاح المؤتمر؛ |
8. En julio de 2007, Turquía acogió la Conferencia Ministerial de los Países Menos Adelantados, que se celebra todos los años y cuyo tema fue " Por una globalización que beneficie a los países menos adelantados " . | UN | 8 - وأشار إلى أن تركيا استضافت في تموز/يوليه 2007، المؤتمر الوزاري السنوي لأقل البلدان نموا الذي كان موضوعه " جعل العولمة مفيدة لأقل البلدان نموا " . |
Como dice el Secretario General en su informe sobre la aplicación de la Declaración del Milenio, la tarea fundamental a que nos enfrentamos hoy es conseguir que la mundialización se convierta en una fuerza positiva para todos los habitantes del mundo. | UN | وكما جاء في تقرير الأمين العام عن الألفية، فإن التحدي الأساسي الذي نواجهه اليوم هو ضمان جعل العولمة قوة تعمل لصالح جميع شعوب العالم. |
Además de las actividades nacionales, es responsabilidad de toda la comunidad internacional asegurar un entorno mundial propicio mediante el fomento de la cooperación en las esferas del comercio, la inversión, la competencia y la financiación, y contribuir a la estabilidad de la moneda a fin de que la mundialización sea más eficiente y equitativa. | UN | وإضافة إلى الجهود الوطنية، تقع على عاتق المجتمع الدولي ككل مسؤولية ضمان وجود بيئة عالمية تمكينية وذلك من خلال تعزيز التعاون في ميادين التجارة، والاستثمار، والمنافسة، والمالية، وكذلك مسؤولية المساهمة في الاستقرار النقدي بغية جعل العولمة أكثر كفاءة وإنصافاً. |
Las capacidades de los países para convertir la globalización en una fuerza positiva para su desarrollo se beneficiarían de una integración más estrecha. | UN | فتوثيق التكامل يمكن أن يفيد عملية بناء القدرات الوطنية في البلدان المعنية بغية جعل العولمة قوة إيجابية في تنميتها. |
Nos enfrentamos al reto de lograr que la mundialización y la revolución de la información beneficien a todo el mundo. | UN | وأمامنا الآن التحدي المتمثل في جعل العولمة وثورة المعلومات تعملان من أجل كل البشر في أنحاء العالم. |
En consecuencia, no podemos sino concordar con el Secretario General cuando afirma que para hacer que la mundialización sea más inclusiva y más equitativa debe recurrirse a nuevas instituciones eficaces de carácter mundial. | UN | ونتيجة لذلك لا نستطيع إلا أن نوافق على قول الأمين العام عندما يؤكد أنه، في سبيل جعل العولمة أشد شمولا وعدالة، يجب أن نخلق مزيدا من المؤسسات العالمية الفعالة. |
La tarea de hacer de la globalización un fenómeno incluyente y equitativo será un enorme desafío en los próximos años. | UN | وستمثل الجهود الرامية إلى جعل العولمة شاملة للجميع وتتسم بالإنصاف تحديا هائلا في السنوات القادمة. |
En la Cumbre del Milenio nuestros dirigentes subrayaron la necesidad de hacer que la mundialización fuera una fuerza positiva para toda la humanidad. | UN | وقد شدد قادتنا في مؤتمر قمة الألفية على ضرورة جعل العولمة قوة إيجابية للبشرية كافة. |