Además, mi país sigue padeciendo repetidos ataques fronterizos a manos de grupos terroristas armados que tienen su base en un país vecino, Tanzanía. | UN | ثم أن بلدي لا يزال يتعرض لهجمات متكررة عبر الحدود من جانب جماعات إرهابية مسلحة توجد في بلد مجاور، هو تنزانيا. |
Durante su detención, se forzó a Abderrahmane a confesar bajo tortura que había estado en contacto con grupos terroristas armados. | UN | وخلال تلك الفترة من الاعتقال، اضطر عبد الرحمن تحت التعذيب للاعتراف بأنه كان على اتصال مع جماعات إرهابية مسلحة. |
Durante su detención, se forzó a Abderrahmane a confesar bajo tortura que había estado en contacto con grupos terroristas armados. | UN | وخلال تلك الفترة من الاعتقال، اضطر عبد الرحمن تحت التعذيب للاعتراف بأنه كان على اتصال مع جماعات إرهابية مسلحة. |
Deplorando profundamente los actos subversivos, de violencia y saqueo perpetrados por grupos terroristas armados y milicias armadas contra poblaciones inocentes, que ponen gravemente en peligro la paz civil, | UN | وإذ تعرب عن أسفها الشديد ﻷعمال التخريب والعنف والنهب التي تقوم بها جماعات إرهابية مسلحة وميليشيات مسلحة ضد السكان اﻷبرياء، مما يعرض للخطر الشديد سلم المدنيين، |
El Irán no ha cejado en sus acciones hostiles contra el Iraq y ha continuado amparando, financiando y armando a grupos terroristas armados que están al servicio del plan iraní dirigido a desestabilizar el Iraq. | UN | واستمرت إيران في العدوان المستمر على العراق وفي إيواء وتمويل وتسليح جماعات إرهابية مسلحة تخدم المخطط الإيراني الرامي إلى زعزعة استقرار العراق. |
No obstante, el Gobierno sostenía que los grupos terroristas armados, encubiertos bajo nombres diversos, habían perpetrado delitos contra ciudadanos sirios y que esos grupos habían tratado de culpar al Gobierno de esos delitos. | UN | بيد أن الحكومة زعمت أن هناك جماعات إرهابية مسلحة تستتر خلف أسماء شتى قد ارتكبت جرائم ضد السوريين، وأن هذه الجماعات تسعى إلى إلصاق هذه الجرائم بالحكومة. |
Esos Estados están movilizando fuerzas militares regionales e internacionales contra la República Árabe Siria so pretexto de una intervención humanitaria, al tiempo que acogen en su territorio a grupos terroristas armados que se sirven de estos mortíferos atentados como medio para lograr sus destructivas metas. | UN | وتقوم هذه الدول بتجييش إقليمي ودولي ضد سورية تحت ذرائع إنسانية، في الوقت الذي تستضيف فيه جماعات إرهابية مسلحة اتخذت من القتل وسيلة لها للوصول إلى أهدافها التدميرية. |
Al propio tiempo, subraya que las autoridades libanesas competentes deben adoptar medidas para impedir las infracciones que cometen grupos terroristas armados, con el respaldo de partidos políticos bien conocidos del Líbano, que tienen por objeto desestabilizar a Siria y ejecutar operaciones terroristas en su territorio. | UN | وتشدد في الوقت نفسه على أهمية قيام السلطات اللبنانية المختصة بالعمل على منع الخروقات التي تقوم بها جماعات إرهابية مسلحة بدعم من أطراف سياسية معروفة في لبنان من أجل العمل على زعزعة استقرار سورية والقيام بأعمال إرهابية على أراضيها. |
48. El Gobierno de la República Árabe Siria no escatima esfuerzos por proteger las vidas y los derechos de los refugiados palestinos en su territorio, también en respuesta a los recientes actos de asesinato y sabotaje perpetrados por grupos terroristas armados. | UN | 48 - وذكر أن حكومة بلده لا تدخر جهدا لحماية أرواح اللاجئين الفلسطينيين وحقوقهم داخل أراضيها، بما في ذلك الاستجابة لما قامت به مؤخرا جماعات إرهابية مسلحة من أعمال قتل وتخريب. |
Siria también rechaza la designación del Gobierno de Siria como parte en el conflicto, puesto que considera que el origen de la crisis y su verdadera razón es la presencia de grupos terroristas armados hostiles al Estado y a su soberanía, territorio y población. El Gobierno está cumpliendo su deber constitucional de proteger a la población de los crímenes cometidos por esos grupos terroristas. | UN | ولا تقبل سورية بتسمية الحكومة السورية بأنها طرف في النزاع وإنما ترى أن أصل الأزمة وحقيقتها هو وجود جماعات إرهابية مسلحة تعتدي على كيان الدولة وسيادتها وأرضها وشعبها، فيما تمارس الحكومة واجبها الدستوري في حماية السكان من جرائم هذه الجماعات الإرهابية. |
5. En una carta de fecha 19 de marzo de 2013, el Representante Permanente de la República Árabe Siria ante las Naciones Unidas transmitió al Secretario General y al Presidente del Consejo de Seguridad su denuncia de que el 19 de marzo a las 7.30 horas, grupos terroristas armados habían disparado un cohete desde la zona de Kfar De’il hacia Khan al-Asal, en la provincia de Alepo. | UN | 5 - في رسالة مؤرخة 19 آذار/مارس 2013، أبلغ الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية لدى الأمم المتحدة الأمين العام ورئيس مجلس الأمن ادعاء بلده أنه في الساعة 07:30 من يوم 19 آذار/مارس 2013 أطلقت جماعات إرهابية مسلحة صاروخا من منطقة كفر داعل على خان العسل في محافظة حلب. |
En carta de fecha 19 de marzo de 2013, la República Árabe Siria denunció que, a las 7.30 horas de ese mismo día, grupos terroristas armados habían disparado un cohete desde la zona de Kfar De’il hacia Khan al-Asal en la gobernación de Alepo. | UN | في رسالة مؤرخة 19 آذار/مارس 2013، أبلغت الجمهورية العربية السورية عن ادعائها بأن جماعات إرهابية مسلحة قامت، في الساعة 07:30 من يوم 19 آذار/مارس، بإطلاق صاروخ من منطقة كفر داعل نحو خان العسل في محافظة حلب. |
Tengo el honor de transmitir adjuntas tres listas detalladas de los mártires del ejército y las fuerzas de seguridad sirias, así como de los miembros de las fuerzas del orden muertos por grupos terroristas armados durante el período comprendido entre el 18 de marzo y el 24 de noviembre de 2011 (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل طيه ثلاث قوائم مفصلة بأسماء شهداء الجيش السوري وقوات حفظ النظام والأمن الذين قتلوا على أيدي جماعات إرهابية مسلحة خلال الفترة من 18 آذار/مارس 2011 إلى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 (انظر المرفق). |
80. El Sr. Jawhara (República Árabe Siria) dice que algunos Estados Miembros llevan a cabo virulentas campañas so pretexto de que están protegiendo los derechos civiles y humanos, pero no admiten que en la República Árabe Siria hay grupos terroristas armados. | UN | 80 - السيد جوهرة (الجمهورية العربية السورية): قال إن بعض الدول الأعضاء تشن حملات ضارية باسم حماية الحقوق المدنية وحقوق الإنسان، ولكنها لا تقر بأن هناك جماعات إرهابية مسلحة في الجمهورية العربية السورية. |
71. La Sra. Alsaleh (República Árabe Siria) dice que, tras haberse negado durante tres años a reconocer que grupos terroristas armados están cometiendo violaciones de los derechos humanos en la República Árabe Siria, la denominada comunidad internacional ha terminado reconociendo la existencia del terrorismo en su país. | UN | 71 - السيدة الصالح (الجمهورية العربية السورية): قالت إنه بعد مرور ثلاث سنوات من إنكار أن انتهاكات حقوق الإنسان ترتكبها جماعات إرهابية مسلحة في الجمهورية العربية السورية، اعترف أخيرا ما يطلق عليه المجتمع الدولي بوجود إرهاب في بلدها. |
50. El Sr. Falouh (República Árabe Siria) dice que en los últimos meses, grupos terroristas armados han cometido crímenes contra el país y su pueblo, asistidos por una campaña mediática sin precedentes, que contó con el apoyo de una serie de países occidentales, y en la que se formularon falsas alegaciones sobre la seguridad, la estabilidad y la unidad nacional con el propósito de debilitar a las instituciones sirias y al país en general. | UN | 50 - السيد فَلوح (الجمهورية العربية السورية): قال إن بلده ظل يتعرَّض في الشهور الأخيرة لجرائم موجهة ضده وضد شعبه ترتكبها جماعات إرهابية مسلحة وترافقها حملة إعلامية غير مسبوقة، يساندها عدد من البلدان الغربية، بادعاءات تستهدف الأمن، والاستقرار، والوحدة الوطنية لأجل تقويض دعائم المؤسسات السورية والبلد ككل. |