Además, la trata de mujeres y el problema de los derechos de los grupos minoritarios hacen necesaria la adopción de medidas concretas. | UN | ويتطلب الاتجار بالنساء ومسألة حقوق جماعات الأقلية تدابير محددة. |
108. La educación se imparte solamente en idioma jemer, hecho que aumenta las tasas de abandono y repetición entre los niños de los grupos minoritarios. | UN | 108- ولغة التعليم الوحيدة هي " الخميرية " ، وهو ما يساهم في ارتفاع معدلات التسرب والإعادة بين أطفال جماعات الأقلية. |
Los grupos políticos y culturales dominantes niegan las culturas de los grupos minoritarios. | UN | والجماعات السياسية والثقافية المهيمنة تنكر ثقافات جماعات الأقلية. |
Los representantes de los grupos minoritarios más pequeños tienen dificultades inherentes para participar debidamente en los trabajos de los comités, lo cual limita su participación en el proceso legislativo en algunos ámbitos. | UN | وهناك صعوبات كامنة تحول دون اشتراك نواب جماعات الأقلية الأصغر حجما في أعمال اللجان اشتراكا مناسبا، الأمر الذي يحد من اشتراكهم في العملية التشريعية في بعض المجالات. |
Asimismo, el Fondo apoyará las investigaciones sobre la influencia de los medios visuales en las relaciones transculturales, la violencia y la percepción que tienen de sí mismas las comunidades minoritarias. | UN | وسوف يدعم الصندوق أيضا، البحوث التي تتناول أثر الإعلام المرئي على العلاقات بين الثقافات والعنف وفكرة جماعات الأقلية عن نفسها. |
A este respecto, deben tenerse en cuenta las condiciones específicas del grupo minoritario en cuestión. | UN | ويجب في هذا السياق أخذ الظروف التي تنفرد بها كل جماعة من جماعات اﻷقلية في الحسبان. |
Deberá prestarse especial atención a las necesidades de grupos minoritarios en materia a acceso a medios de comunicación que promuevan su reconocimiento e integración social. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي. |
Deberá prestarse especial atención a la necesidad de que los grupos minoritarios puedan acceder a medios de comunicación que promuevan su reconocimiento e integración social. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي. |
Deberá prestarse especial atención a la necesidad de que los grupos minoritarios puedan acceder a medios de comunicación que promuevan su reconocimiento e integración social. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي. |
Deberá prestarse especial atención a las necesidades de grupos minoritarios en materia a acceso a medios de comunicación que promuevan su reconocimiento e integración social. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي. |
Deberá prestarse especial atención a la necesidad de que los grupos minoritarios puedan acceder a medios de comunicación que promuevan su reconocimiento e integración social. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي. |
Deberá prestarse especial atención a la necesidad de que los grupos minoritarios puedan acceder a medios de comunicación que promuevan su reconocimiento e integración social. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي. |
El Gobierno de Singapur alienta encarecidamente a participar activamente en la vida política y pública a todas las mujeres, incluidas las que pertenecen a grupos minoritarios y las mujeres con discapacidad. | UN | وتشجع حكومة سنغافورة بقوة جميع النساء على المشاركة بشكل ناشط في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك أولئك الذين ينتمون إلى جماعات الأقلية والنساء ذوات الإعاقة. |
Además, manifestaciones de racismo, xenofobia y otras formas conexas de intolerancia se dirigen con frecuencia contra los miembros de los grupos minoritarios cuyas características raciales, étnicas, religiosas, lingüísticas y culturales pueden ser diferentes de las del resto de la población. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن مظاهر العنصرية ورهاب الأجانب والتعصب المتصل بذلك كثيراً ما توجَّه ضد أفراد جماعات الأقلية التي قد تختلف خصائصها العرقية والإثنية والدينية واللغوية والثقافية عن خصائص بقية السكان. |
Como se ha indicado supra, en algunas zonas la situación sobre el terreno sigue siendo tensa; me causa especial preocupación el hecho de que algunos grupos minoritarios de Kosovo sigan siendo objeto de hostigamiento y viviendo en una situación de inseguridad. | UN | وكما وضح في مواضع سابقة من هذا التقرير، ما زالت الحالة في الميدان في بعض المناطق متوترة، ويساورني القلق بصفة خاصة إزاء استمرار مضايقة جماعات الأقلية في كوسوفو وافتقارها إلى الأمن. |
También visita los asentamientos de gitanos y otros grupos minoritarios para ofrecerles información y concienciarlos; generalmente esos grupos recurren a los servicios de salud en busca de atención médica, pero no para proteger o mejorar su salud. | UN | كما يقومون بزيارة مستوطنات الغجر وغيرهم من جماعات الأقلية لتقديم المعلومات وتعزيز الوعي. وهذه الجماعات عادة ما ترتاد الدوائر الصحية التماسا للرعاية الصحية ولكنها لا تطلب المساعدة في حماية وتحسين صحتها. |
37. También hay disparidades entre los grupos minoritarios, muchos de los cuales viven aldeas remotas o aisladas. | UN | 37 - وتابعت بقولها توجد فوارق أيضا بين جماعات الأقلية التي تعيش كثير منها في قرى بعيدة أو معزولة. |
Según esa política, merecen atención especial las mujeres pertenecientes a los grupos minoritarios: los migrantes, los refugiados y las llamadas minorías étnicas. | UN | ووفقا لهذه السياسة، فإن المرأة التي تنتمي إلى جماعات الأقلية: من مهاجرات ولاجئات وما يسمى بالأقليات الاثنية جديرة باهتمام خاص. |
Las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios luchan a menudo dentro de sus comunidades para defender sus derechos, que pueden quedar relegados al priorizarse los intereses generales del grupo. | UN | فالمرأة التي تنتمي إلى جماعات الأقلية غالباً ما تناضل ضمن مجتمعها دفاعاً عن حقوقها التي تُقدَّم عليها شواغل الجماعة عامةً. |
Por ejemplo, la asistencia jurídica puede orientarse a las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios y ser más accesible para ellas, en particular instituyendo servicios de divulgación y servicios de traducción a las lenguas minoritarias. | UN | ويمكن على سبيل المثال، توجيه المساعدة القانونية للنساء المنتميات إلى جماعات الأقلية وتيسير سبل حصولهن عليها بطرق شتى منها التوعية وتوفير خدمات الترجمة بلغات الأقليات. |
Las guerras en los países vecinos, las sanciones de la comunidad internacional, la intervención de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) en 1999, los disturbios políticos internos y las presiones del régimen de Belgrado fueron, entre otros, factores muy importantes que influyeron en la situación de Montenegro y, en particular, en la de las comunidades minoritarias. | UN | وكانت الحروب في المناطق المجاورة، والجزاءات التي وقعها المجتمع الدولي، وتدخل منظمة حلف شمال الأطلسي في عام 1999، والاضطرابات السياسية الداخلية، والضغوط من نظام بلغراد، إلى آخره، عناصر هامة أثرت على وضع الجبل الأسود ولا سيما على وضع جماعات الأقلية. |
Luego que Portugal incumpliera vilmente sus obligaciones como Autoridad Administradora, y ante el creciente terror impuesto por un grupo minoritario contra el pueblo de Timor Oriental, los representantes de la población mayoritaria del territorio determinaron que ya no estaban ligados a la Potencia colonial y el 30 de noviembre de 1975 proclamaron la independencia de Timor Oriental mediante la integración con la República de Indonesia. | UN | ٤ - وبعد فشل البرتغال الذريع في الوفاء بالتزاماتها بوصفها السلطة القائمة باﻹدارة، وإزاء تصاعد أعمال اﻹرهاب التي تقوم بها إحدى جماعات اﻷقلية ضد شعب تيمور الشرقية، اعتبر ممثلو غالبية السكان في اﻹقليم أنفسهم في حل من الارتباط بالسلطة الاستعمارية، وأعلنوا في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٥ استقلال تيمور الشرقية من خلال توحدها مع جمهورية اندونيسيا. |