"جماعات السكان الأصليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las comunidades indígenas
        
    • los grupos indígenas
        
    • las poblaciones indígenas
        
    • comunidad indígena
        
    • las poblaciones autóctonas
        
    • los grupos aborígenes
        
    • las comunidades y
        
    • de grupos indígenas
        
    • de comunidades indígenas
        
    • grupo indígena
        
    • la población indígena
        
    • las comunidades aborígenes
        
    • pueblos indígenas
        
    Nunca antes las comunidades indígenas habían estado en un peligro tan grande de extinción. UN وخطر الزوال الذي يتهدد جماعات السكان الأصليين لم يسبق له مثيل أبداً.
    Esto sucedió en los departamentos del Chocó y de Córdoba, afectando principalmente a las comunidades indígenas. UN وقد حدث ذلك في مقاطعتي الشوكو وكوردوبا وتأثرت به أساسا جماعات السكان الأصليين.
    Conforme a la información recibida, el Sr. Ochoa, quien representa a las comunidades indígenas del sur de México, ha sido objeto de persecuciones en razón de su labor. UN ووفقا للمعلومات الواردة، تعرض السيد اوتشوا، الذي يمثل جماعات السكان الأصليين في جنوبي المكسيك، للملاحقة نتيجة لعمله.
    los grupos indígenas se han quejado de que reciben menos ayuda del Gobierno y menos fondos que los transmigrantes. UN وتشكو جماعات السكان الأصليين من أن نصيبها من الدعم والتمويل الحكوميين أقل مما يحصل عليه المهاجرون.
    Se ha de hacer especial hincapié en la divulgación de la Convención entre los grupos indígenas, así como en las zonas rurales y aisladas. UN وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية.
    El Gobierno central había creado un Comité compuesto de representantes de las poblaciones indígenas y de miembros de la administración central para lanzar un programa de sustitución del cultivo de la adormidera, crear una infraestructura de servicios y desarrollar el sistema de producción. UN كذلك أنشأت الحكومة المركزية لجنة مكونة من ممثلين عن جماعات السكان اﻷصليين وأعضاء في اﻹدارة المركزية من أجل بدء برنامج للاستعاضة عن محصول الخشخاش وإقامة هيكل أساسي للخدمات وتطوير نظام اﻹنتاج.
    Por ejemplo, se había emprendido un estudio sobre las comunidades indígenas y minoritarias en África en 1999. UN ومن أمثلة ذلك الدراسة التي أُعدت بشأن قضية جماعات السكان الأصليين والأقليات في أفريقيا في عام 1999.
    Un análisis comparativo demuestra que las leyes forestales contribuyen poco a la protección de la seguridad y los derechos de las comunidades indígenas. UN وتظهر دراسة تحليلية مقارنة أن القوانين المتعلقة بالغابات تكاد لا تصون أمن جماعات السكان الأصليين وحقوقهم.
    También establece que los beneficios que se derivan de la aplicación del conocimiento tradicional deben ser compartidos con las comunidades indígenas. UN كما تنص على ضرورة تقاسم الفوائد المجناة من استعمال المعارف التقليدية مع جماعات السكان الأصليين.
    Sería conveniente distribuir un resumen del informe y las observaciones finales a las comunidades indígenas en sus lenguas. UN ويستصوب أن يُوزع على جماعات السكان الأصليين ملخص للتقرير وللملاحظات الختامية باللغات التي تتكلمها هذه الجماعات.
    Sería conveniente distribuir un resumen del informe y las observaciones finales a las comunidades indígenas en sus lenguas. UN ويستصوب أن يُوزع على جماعات السكان الأصليين ملخص للتقرير وللملاحظات الختامية بلغات هذه الجماعات.
    305. El Comité observa con preocupación que las comunidades indígenas siguen teniendo serias dificultades para ejercer los derechos consagrados en el artículo 30. UN 305- تلاحظ اللجنة بقلق أن جماعات السكان الأصليين لا تزال تواجه صعوبات جمة للتمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 30.
    El persistente problema del acceso a la tierra y el reconocimiento de sus territorios es la principal preocupación de las comunidades indígenas. UN والهاجسان الرئيسيان لدى جماعات السكان الأصليين هما حيازة الأراضي والاعتراف بأقاليمهم، وهما يثيران مشكلة مستمرة.
    Se ha de hacer especial hincapié en la divulgación de la Convención entre los grupos indígenas, así como en las zonas rurales y aisladas. UN وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية.
    Se ha de hacer especial hincapié en la divulgación de la Convención entre los grupos indígenas, así como en las zonas rurales y aisladas. UN وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية.
    Lo que más preocupa tanto a los grupos indígenas como a los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas es la política que el Canadá mantiene de extinguir los títulos indígenas73. UN فكثيراً ما أعربت جماعات السكان الأصليين والهيئات المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة عن قلقها بشأن سياسة كندا المتواصلة في إسقاط حق السكان الأصليين في ملكية الأرض.
    En relación con la visita conjunta sobre el terreno a Guatemala, subrayaron la función crucial que las organizaciones podían desempeñar para fomentar la paz y promover la participación política de los grupos indígenas. UN وفيما يتصل بالزيارة المشتركة لغواتيمالا، شددت الوفود على الدور الرئيسي الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات على صعيد تشجيع السلام وتعزيز المشاركة السياسية من جانب جماعات السكان الأصليين.
    Los funcionarios de los órganos judiciales deben conocer a los grupos indígenas de sus zonas. UN وموظفو الهيئات القضائية بحاجة لأن يتعرفوا على جماعات السكان الأصليين في مناطقهم.
    86. A petición de grupos indígenas, del Centro de Derechos Humanos y de la Presidenta del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, el Departamento ha preparado un libro, Seeds of a New Partnership, para conmemorar el Año Internacional y dar publicidad a la proclamación del Decenio de las poblaciones indígenas del Mundo. UN ٨٦ - وبناء على طلب جماعات السكان اﻷصليين ومركز حقوق اﻹنسان ورئيس الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين تنتج اﻹدارة حاليا كتابا بعنوان " بذور لشراكة جديدة " ، للاحتفال بذكرى السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم وللدعاية ﻹعلان العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم.
    Se trataba de una comunidad indígena de cazadores y recolectores que actuaban en sus selvas tropicales tradicionales para ellos sagradas, de Nicaragua. UN وتخص القضية إحدى جماعات السكان الأصليين التي تعيش على الصيد وجمع الثمار في مناطقها التقليدية والمقدسة في الغابات الاستوائية في نيكاراغوا.
    En el artículo 121 de la Constitución se dispone que las poblaciones autóctonas de las regiones de la costa atlántica tienen derecho, en su región, a una educación multicultural. UN ونصت المادة ١٢١ من الدستور على حق جماعات السكان اﻷصليين في منطقتي ساحل المحيط اﻷطلسي في الحصول على تعليم متعدد الثقافات في منطقتهم.
    Muchos de los proyectos financiados por la Estrategia también hacen participar a los grupos aborígenes en la evaluación y mejoramiento del hábitat y de las poblaciones de peces, contribuyendo así al buen estado general y a la renovación de los recursos. UN كما يشمل العديد من المشاريع التي تمولها الاستراتيجية المشار إليها جماعات السكان اﻷصليين في الموئل وتقييم اﻷرصدة السمكية وتعزيزها، مما يسهم في كفالة السلامة العامة والاستدامة للمورد.
    Si bien algunas veces se reconocen los derechos ancestrales de las comunidades y los usos tradicionales que hacen de estos recursos, por lo general la legislación tiende a favorecer a las grandes empresas madereras y las plantaciones comerciales. UN وبينما يُعترف في بعض الأحيان بحقوق جماعات السكان الأصليين التي ورثوها عن أسلافهم وبالاستخدام التقليدي لهذه الموارد، عادةً ما تتحيز القوانين عموماً لكبريات شركات إنتاج الأخشاب والمزارع التجارية.
    La impartición de una educación bilingüe e intercultural a niños procedentes de grupos indígenas continuará recibiendo una atención especial. UN وسيتواصل إيلاء اهتمام خاص لتوفير تعليم ثنائي اللغة ومتعدد الثقافات للأطفال الذين ينتمون إلى جماعات السكان الأصليين.
    Esto podría ser particularmente cierto en el caso de los miembros de comunidades indígenas que constituyen una minoría. UN وقد ينطبق ذلك بصورة خاصة على أفراد جماعات السكان الأصليين الذين يشكلون أقلية.
    Los niños pertenecientes a una minoría o a un grupo indígena UN الأطفال المنتمون إلى إحدى فئات الأقليات أو جماعات السكان الأصليين
    También agradecería que se le facilitara información sobre la población indígena del Gabón, incluidas las comunidades de pigmeos, que, según se informa, viven en condiciones de semiesclavitud, y sobre las medidas que se están tomando para atender a sus necesidades especiales. UN وأضافت أنها سترحب أيضا بتلقي معلومات عن جماعات السكان الأصليين في غابون، بما فيها جماعات الأقزام، التي يقال إنها تعيش في أوضاع شبيهة بأوضاع الرقيق، وعما يجري اتخاذه من خطوات للتصدي للحاجات الخاصة للمنتمين إلى تلك الجماعات.
    :: El apoyo a la creación de capacidad en las comunidades aborígenes; y UN :: ودعم جماعات السكان الأصليين في مجال بناء القدرات؛
    A ese respecto, la OIT se ha esforzado por identificar los ámbitos y a los grupos vulnerables, principalmente los pueblos indígenas y los migrantes, a los que conviene prestar especial atención. UN وفي هذا الصدد، بذلت المنظمة جهودها لحصر المواطن والفئات الضعيفة، ولا سيما جماعات السكان الأصليين والمهاجرين، حيث ينبغي إيلاء اهتمام خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more