"جماعات مثل" - Translation from Arabic to Spanish

    • grupos como
        
    • grupos tales como
        
    Es obligación de todos quienes nos preocupamos por los niños del mundo agruparnos en contra de la crueldad, la brutalidad y el daño intenso que cínicamente les infligen grupos como el que abusa de ellos en Sri Lanka. UN ومن واجب كل من يهتم بالأطفال في جميع أنحاء العالم أن يقف ضد هذه الممارسة المتسمة بالقسوة والوحشية والإيذاء المروع التي يتعرضون لها على يد جماعات مثل تلك التي تستخدمهم في سري لانكا.
    Se señaló además que, en los casos apropiados, la mediación, la conciliación o la facilitación podía estar a cargo de grupos, como ocurría con las reuniones para decidir sentencias. UN وأشير أيضا الى أن الوساطة أو التوفيق أو التسهيل يمكن أن تقوم به جماعات مثل دوائر إصدار الأحكام.
    No es de sorprender que grupos como el de Al-Qaida utilicen tales mecanismos para sus propios fines. UN ولذلك مما لا يدعو إلى الدهشة أن تستخدم جماعات مثل القاعدة هذه المرافق المالية لأغراضها الخاصة.
    Sin embargo, grupos como el Baader-Meinhof en Alemania y las Brigadas Rojas en Italia fueron eliminados precisamente porque no había condiciones objetivas para establecer una base de apoyo más amplio. UN ولكن جماعات مثل بادر ماينهوف في ألمانيا والألوية الحمراء في إيطاليا تم القضاء عليها تحديدا لأنه لم تكن هناك ظروف موضوعية لإنشاء قاعدة عريضة للتأييد.
    Para ello podían ponerse en contacto con grupos tales como sindicatos, empresas privadas y bancos. UN ويمكن أن يشتمل ذلك على التعامل مع جماعات مثل النقابات، والمؤسسات الخاصة، والمصارف.
    Se requiere asistencia internacional para que grupos como la Unión Africana y organizaciones subregionales puedan participar plenamente en los procesos de estabilización y la resolución de crisis. UN وأضافت أن المساعدة الدولية لا غنى عنها لتمكين جماعات مثل الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية من المشاركة الكاملة في تحقيق الاستقرار وتسوية الأزمات.
    grupos como Human Rights Watch ya han usado los datos en su reciente informe sobre operaciones de señuelo. TED هكذا بدأ استخدام البيانات من طرف جماعات مثل هيومن رايتس ووتش في تقريرها الأخير حول هذه الأنواع من العمليات الإستباقية
    Está de acuerdo con grupos como Jubilee 2000 en que el objetivo final debería ser la cancelación total de la deuda. UN واختتم قائلا أنه يتفق في الرأي مع جماعات مثل " اليوبيل ٢٠٠٠ " على وجوب أن يكون إلغاء جميع الديون هو الهدف النهائي.
    Estos prestamistas pueden también actuar como intermediarios que efectúan exámenes preliminares de las solicitudes de créditos de grupos, como las asociaciones de ahorro y crédito rotatorio. UN ويمكن لهؤلاء المقرضين أيضا أن يكونوا وسطاء يقومون بفرز طلبات الحصول على ائتمانات تقدمها جماعات مثل رابطات المدخرات والائتمانات المتجددة الرصيد.
    Sugirió que las expectativas de grupos, como los estudiantes, se habían vuelto demasiado ambiciosas, mientras que, por su parte, los conservadores, en nombre de la religión, hacían resistencia a todo cambio, muchas veces en forma irracional. UN وأشار الرئيس إلى أن تطلعات جماعات مثل الطلبة أصبحت كبيرة بشكل مفرط، بينما يقاوم المحافظون من ناحيتهم، باسم الدين، كل تغير، وذلك بوسائل عديمة الضمير في الكثير من الأحيان.
    Además de Fatah al-Islam, cuentan con una activa presencia en los campamentos grupos como Jund al-Sham y Usbat al-Ansar, con experiencia militar y vínculos con Al-Qaida. UN فإلى جانب تنظيم فتح الإسلام، تُعدّ جماعات مثل جند الشام وعصبة الأنصار ناشطة في المخيمات، وهي جماعات لديها خبرة عسكرية وتربطها صلات بالقاعدة.
    grupos como Human Rights Watch expresaron su preocupación porque los campamentos de Tinduf están fuera del control de las Naciones Unidas y de otras organizaciones, y porque el Frente POLISARIO monopoliza el discurso político y rechaza toda oposición a su liderazgo. UN وقد أعربت جماعات مثل منظمة رصد حقوق الإنسان عن قلقها من أن مخيمات تندوف تقع خارج سيطرة الأمم المتحدة ومنظمات أخرى، ومن أن جبهة البوليساريو تحتكر الخطاب السياسي، وترفض أي معارضة لقيادتها.
    El grueso de las actividades contra la India corría y sigue corriendo a cargo de grupos como Lashkar e Taiba, que mantiene estrechas relaciones con los ISI. UN وكان الجزء الأكبر من النشاط المعادي للهند، وما يزال، هو ما تقوم به جماعات مثل جماعة عسكر طيبة، التي تربطها علاقات وثيقة مع دوائر الاستخبارات المشتركة.
    Esto se debe en parte a sus alianzas con grupos como Al-Qaida en el Magreb Islámico y Al-Qaida en la Península Arábiga y a que mantiene su capacidad de inspirar a otros grupos y personas a planear ataques en todas las regiones del mundo. UN الأمر الذي يعزى، في جانب منه، إلى تحالفه مع جماعات مثل تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وتنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، وعدم فقده لقدرته على الإيعاز لجماعات أخرى وأفراد آخرين بتدبير هجمات في جميع أنحاء العالم.
    De igual forma, se cree que grupos como Lashkar-e-Tayyiba mandan a sus reclutas al Afganistán para ser adiestrados y que otros, como Harakat ul-Mujahidin, han tomado parte activa en las operaciones. UN وكذلك، أفيد بأن جماعات مثل جماعة الأشكار الطيبة ترسل مجنّدين إلى أفغانستان للتدريب، بينما جماعات أخرى مثل حركة المجاهدين تشارك مباشرة في العمليات.
    49. Kuwait está preocupado por las acciones de grupos como los cabezas rapadas, que incitan al odio de las minorías. UN 49 - وقال إن الكويت منزعجة للأعمال التي تقوم بها جماعات مثل جماعة حليقي الرؤوس التي تدعو إلى كراهية الأقليات.
    Al parecer el Gobierno ha adoptado firmes medidas contra quienes se manifiestan en favor de reformas sociales y políticas, y declarado ilegales grupos como Tahkim-e Vahdat (Oficina por la Consolidación de la Unidad). UN وقال إن الحكومة اتخذت فيما يبدو تدابير صارمة ضد الأشخاص الذين أعربوا عن رأي يساند الإصلاحات الاجتماعية والسياسية وأعلنت عن عدم قانونية جماعات مثل مكتب تعزيز الوحدة.
    Los grupos como Boko Haram en Nigeria, que se aprovecha del descontento social y económico a nivel local y de problemas más amplios de presunta discriminación, son particularmente difíciles de atajar. UN ومن الصعب بصفة خاصة التعامل مع جماعات مثل بوكو حرام في نيجيريا، التي تجمع بين الشكاوى الاقتصادية والاجتماعية المحلية ومطالبات أوسع نطاقا بشأن التمييز المزعوم.
    El acoso de grupos tales como Concilio Cubano, que tratan de promover y proteger los derechos humanos, debe cesar. UN ويجب أن تتوقف المضايقات التي تتعرض لها جماعات مثل جماعة كونسيليو كوبانو التي تسعى إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    En lugar de ello, a grupos tales como Hamas y Hizbullah se les debe dar claramente a elegir entre el camino de la violencia y el camino de la legitimidad. UN وبدلا من ذلك، فإن جماعات مثل حماس وحزب الله يجب أن يعرض عليها خيار واضح بين طريق العنف وطريق المشروعية.
    Importancia de la identidad cultural, en especial para grupos tales como las minorías, las poblaciones indígenas, los inmigrantes y otros cuyas raíces y tradiciones culturales difieren de las de la mayoría UN أهمية الهوية الثقافية، ولا سيما بالنسبة إلى جماعات مثل اﻷقليات والسكان اﻷصليين والمهاجرين وغيرهم من اﻷشخاص الذين تختلف جذورهم وتقاليدهم الثقافية عن جذور وتقاليد اﻷغلبية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more