171. La verificación ha permitido detectar indicios sobre la existencia de grupos organizados que caerían dentro del epígrafe de este compromiso. | UN | ١٧١ - أدى التحقق الى الكشف عن دلائل تشير الى وجود جماعات منظمة يشير اليها عنوان هذا الالتزام. |
Con la libertad económica surgieron nuevos grupos organizados que sacaron provecho del sexo y la pornografía. | UN | فالحرية الاقتصادية جلبت معها جماعات منظمة جديدة استفادت من الجنس والمواد الإباحية. |
Las mujeres pertenecientes a religiones minoritarias tienen más posibilidades de ser víctimas de violación y actos de violencia fomentados por grupos organizados. | UN | ويبدو أن إناث الأقليات الدينية معرضات هن أيضاً لأن يقعن ضحايا عمليات اغتصاب وعنف تحركها جماعات منظمة. |
Las mujeres pertenecientes a religiones minoritarias tienen más posibilidades de ser víctimas de violación y actos de violencia fomentados por grupos organizados. | UN | ويبدو أن إناث الأقليات الدينية معرضات أيضا لأن يقعن ضحايا عمليات اغتصاب وعنف تحركها جماعات منظمة. |
Se afirma que un proceso paralelo se ha puesto en marcha para desarmar a las personas que no están afiliadas a grupos organizados. | UN | ويقال إن هناك عملية موازية تم تنفيذها لنزع سلاح الأفراد الذين لا ينتمون إلى جماعات منظمة. |
Los hechos de intrusos que se han perpetrado han sido cometidos por personas aisladas y no responden a grupos organizados. | UN | وكانت حوادث الاقتحام منعزلة ارتكبها أفراد وليس جماعات منظمة. |
Ningún país permite la presencia de grupos organizados que ponen en peligro el sistema democrático existente, especialmente si son fomentados y organizados con fondos de un enemigo extranjero declarado. | UN | فما من بلد يسمح بوجود جماعات منظمة تهدد النظام الديمقراطي القائم، ولا سيما إن كانت هذه الجماعات تُرعى وتُنظﱠم بأموال من عدو أجنبي معلن. |
Las armas son compradas ilegalmente por particulares o grupos organizados de Albania, Macedonia y otras partes de la ex República Socialista Federativa de Yugoslavia. | UN | فاﻷسلحة يجلبها على نحو غير مشروع أفراد أو جماعات منظمة من ألبانيا ومقدونيا ومن أجزاء أخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا. |
Se ha precisado que las organizaciones de derechos humanos, entre ellas la Comisión Nacional de Derechos Humanos, habían estimado, sobre la base de los resultados de las investigaciones, que estos actos, cometidos esencialmente contra la comunidad china, habían sido obra de grupos organizados. | UN | وأوضح أن منظمات حقوق الإنسان، ومن بينها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، رأت بالاستناد إلى نتائج التحقيقات أن هذه الأفعال التي استهدفت بصفة رئيسية الجالية الصينية كانت من صنع جماعات منظمة. |
Al mismo tiempo, muchos grupos organizados de los luchadores de Chechenia dirigidos por Basaev, a quien actualmente Rusia considera el principal terrorista, fueron despachados a Georgia con la asistencia de los servicios especiales rusos. | UN | في ذلك الوقت أرسلت عدة جماعات منظمة من المقاتلين الشيشان بزعامة بساييف، الذي تعتبره روسيا حاليا زعيم الإرهابيين، إلى جورجيا بمساعدة الأجهزة الروسية الخاصة. |
Igualmente, se sanciona con prisión de 8 a 10 años a quien intencionalmente, promueva o auxilie las actividades realizadas por personas o grupos organizados para la ejecución de hechos terroristas, aunque estas personas no intervengan en su realización. | UN | ويعاقب كذلك بالسجن لمدة تتراوح بين 8 و10 سنوات من يشجع أو يساعد ،متعمدا، أشخاصا أو جماعات منظمة على القيام بأنشطة إرهابية حتى وإن لم يكن لهم دور مباشر في ارتكابها. |
Esto requiere, por ejemplo, adaptar los sistemas de reunión de datos basados en el registro de delitos para que indiquen los delitos cometidos por grupos organizados, de manera que ofrezcan una medición más realista de la delincuencia organizada. | UN | ويعني ذلك مثلاً ضرورة تعديل نظم جمع البيانات القائمة على أساس جرائم مسجلة للإشارة إلى تلك الجرائم التي ترتكبها جماعات منظمة بحيث يزداد قياس الجريمة المنظمة واقعيةً. |
98. El elevado número de asesinatos y amenazas, las condiciones particulares de las víctimas y el modus operandi empleado permiten asignar la autoría de tales hechos a grupos organizados que caerían dentro del epígrafe de este compromiso. | UN | ٩٨ - يسمح العدد المرتفع للاغتيالات والتهديدات، واﻷحوال الخاصة للضحايا واﻷساليب المتبعة بإسناد ارتكاب هذه اﻷعمال الى جماعات منظمة يشملها عنوان هذا الالتزام. |
La verificación ha detectado nuevos indicios de la actividad de grupos organizados que caerían dentro del epígrafe de este compromiso, así como su integración por bandas delincuenciales y estructuras clandestinas, que estarían vinculadas o controladas por agentes del Estado. | UN | ١٠٤ - كشفت عملية التحقق عن آثار جديدة لنشاط جماعات منظمة يشملها عنوان هذا الالتزام، وكذلك لعصابات إجرامية وأجهزة سرية ترتبط بعملاء الدولة أو تخضع لسيطرتهم. |
En muchos casos, los grupos organizados que han intentado cruzar la línea fronteriza entre las entidades para visitar los lugares en que residían antes de la guerra se han encontrado con oposición violenta, lo que pone en tela de juicio la intención de las partes de cooperar con el ACNUR para facilitar el retorno de los refugiados y las personas desplazadas en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | والمحاولات التي قامت بها جماعات منظمة لعبور خط الحدود الفاصل بين الكيانين لزيارة اﻷماكن التي كانوا يقيمون فيها قبل الحرب جرى في حالات كثيرة وقفها بالقوة، اﻷمر الذي يثير علامات استفهام حول مدى التزام اﻷطراف بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تسهيل عودة اللاجئين والمشردين بسلام وكرامة. |
a) La extorsión y otros delitos violentos cometidos por grupos organizados con fines lucrativos; | UN | )أ( الابتزاز وغيره من جرائم العنف التي ترتكبها جماعات منظمة من أجل الربح؛ |
a) La extorsión y otros delitos violentos cometidos por grupos organizados con fines lucrativos; | UN | " )أ( الابتزاز وغيره من جرائم العنف التي ترتكبها جماعات منظمة من أجل الربح؛ |
La Ley de medidas preventivas y punitivas que habrán de adoptarse en casos de violencia asociada con el deporte prohíbe a los promotores de eventos deportivos apoyar a los grupos organizados de seguidores que utilicen signos, símbolos y expresiones destinadas a incitar a la violencia, el racismo, la xenofobia o cualquier otra forma de discriminación. | UN | ويحظر قانون التدابير الوقائية والعقابية المتخذة في حالة العنف المرتبط بالرياضة دعم رعاة الأحداث الرياضية لأية جماعات منظمة من المؤيدين الذين يتبنون شعارات ورموزاً وتعبيرات تهدف إلى الحض على العنف أو العنصرية أو كراهية الأجانب أو أي شكل آخر من أشكال التمييز. |
Los casos de allanamiento han sido hechos aislados cometidos por individuos y no por grupos organizados | UN | - عدم حدوث أي اقتحام للمكاتب الدبلوماسية بالعنف، وقد كانت أعمال السطو أحداثا منعزلة ارتكبها أفراد بدل أن تكون من فِعل جماعات منظمة |
Los recientes y desafortunados incidentes, que han sido atribuidos a miembros de la FIAS, no ayudan a disminuir la manifiesta hostilidad de algunos grupos organizados, como los talibanes, contra la presencia extranjera que, sin embargo, es beneficiosa para el país. | UN | ومن غير المرجح أن تخفف الأحداث المؤسفة التي وقعت مؤخرا والمنسوبة إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية من حدة مشاعر العداء الملحوظة التي تكنها جماعات منظمة معينة، مثل حركة طالبان، للوجود الأجنبي الذي يفيد البلد، على الرغم من ذلك. |