"جماعة من الأشخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • un grupo de personas
        
    • uno de sus grupos
        
    Además, el Ministro puede declarar inmigrante indeseable a cualquier persona que sea miembro de una clase o un grupo de personas que el Ministro haya declarado " clase prohibida " a los efectos del artículo 15. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للوزير أن يعلن أي شخص مهاجرا غير مرغوب فيه متى كان عضوا في أي فئة أو جماعة من الأشخاص أعلن الوزير أنها فئة محظورة لأغراض البند 15.
    Además, el Ministro puede declarar inmigrante indeseable a cualquier persona que sea miembro de una clase o un grupo de personas que el Ministro haya declarado " clase prohibida " a los efectos del artículo 15. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للوزير أن يعلن أي شخص مهاجرا غير مرغوب فيه متى كان عضوا في أي فئة أو جماعة من الأشخاص أعلن الوزير أنها فئة محظورة لأغراض البند 15.
    Pero eso no es la vida, en una casa con un grupo de personas de ideas afines, tu propia vida, tu hogar. TED ولكن هذه ليست حياة في منزل مع جماعة من الأشخاص أشخاص ذو عقلية واحدة، حياتك ، منزلك
    Se considerará hecho del Estado según el derecho internacional el comportamiento de una persona o de un grupo de personas si esa persona o ese grupo de personas ejercía de hecho atribuciones del poder público en ausencia o defecto de las autoridades oficiales y en circunstancias tales que requerían el ejercicio de esas atribuciones. UN يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف أي شخص أو أية جماعة من الأشخاص إذا كان الشخص أو جماعة الأشخاص قد مارسوا في الواقع بعض اختصاصات السلطة الحكومية في غياب السلطات الرسمية أو في حالة عدم قيامها بمهامها وفي ظروف استدعت ممارسة تلك الاختصاصات.
    4. Reitera que los actos criminales con fines políticos realizados con la intención de provocar un estado de terror en la población en general, en uno de sus grupos o en determinadas personas son injustificables en toda circunstancia, cualesquiera que sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de cualquier otra índole que se aleguen para justificarlos; UN 4 - تكرر التأكيد على أن الأعمال الإجرامية التي يقصد أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يحتج بها لتبريرها؛
    c) Por un grupo de personas que actúen según un acuerdo alcanzado UN (ج) على يد جماعة من الأشخاص بناء على اتفاق مسبق؛
    Además, la segunda parte establece una sanción para la financiación del terrorismo, si el acto es cometido por un grupo de personas de conformidad con un acuerdo previo, o si es cometido en gran escala. UN وإلى جانب ذلك، يحدد الجزء الثاني من المادة عقوبة على تمويل الإرهاب، إذا ارتكبت ذلك جماعة من الأشخاص بناء على اتفاق مسبق أو إذا ارتُكب ذلك على نطاق واسع.
    Esta idea parte de la presunción de que cualquier miembro de un grupo de personas que han huido de su país por los motivos antes indicados debe considerarse prima facie como refugiado salvo prueba en contrario. UN وتقوم هذه الفكرة على أساس افتراض مفاده أن كل عضو في جماعة من الأشخاص الذين فروا من بلدهم للأسباب المشار إليها أعلاه، يعتبر للوهلة الأولى لاجئا ما لم يقم الدليل على خلاف ذلك.
    un grupo de personas podría en ese caso considerarse pobre en un país incluso si no se viera como tal o se considerara relativamente rico en otro. La pobreza relativa también se puede definir directamente en relación con la distribución de ingresos. UN ومن هنا، قد تُعتبر جماعة من الأشخاص فقيرة في بلدٍ ما وإن اعتُبرت غير فقيرة أو غنية نسبياً في بلدٍ آخر.كذلك يُمكن تعريف الفقر النسبي مباشرةً من حيث توزيع الدخل.
    La suma a pagar oscila entre 400 y 4.000 lei en casos de discriminación contra la persona, o entre 600 y 8.000 lei en casos de discriminación contra un grupo de personas o una comunidad. UN ويتراوح المبلغ المحكـوم بدفعه ما بين 400 و000 4 ليو روماني، في حالات التمييز ضد شخص، وما بين 600 و000 8 ليو روماني، في حالات التمييز ضد جماعة من الأشخاص أو مجتمع محلي.
    Se pretende incluir tres ejemplos de vulneración de las buenas costumbres. Uno de ellos se refiere a la discriminación por razón de género o a la discriminación basada en las características de una persona o un grupo de personas. UN والمقصود هو أن يشمل النص ثلاثة نماذج لمخالفة السلوك الحسن، تتعلق إحداها بالتمييز على أساس نوع الجنس أو التمييز على أساس مظهر شخص أو جماعة من الأشخاص.
    Los mismos actos cometidos reiteradamente o premeditadamente por un grupo de personas, o motivados por la intolerancia racial, nacional o religiosa, se castigan con una pena de privación de libertad de cinco a diez años. UN وتنص أيضا على المعاقبة على ذات الفعل بالسجن مدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات إذا تكرر ارتكابه أو ارتكب باتفاق مسبق بين جماعة من الأشخاص أو بدوافع تتعلق بالتعصب العنصري أو العرقي أو الديني.
    Se considerará hecho del Estado según el derecho internacional el comportamiento de una persona o de un grupo de personas si esa persona o ese grupo de personas actuaba de hecho por instrucciones de ese Estado o bajo la dirección y control de ese Estado al llevar a cabo ese comportamiento. UN يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف أي شخص أو أية جماعة من الأشخاص إذا كان الشخص أو جماعة الأشخاص قد تصرفوا في الواقع بناء على تعليمات تلك الدولة أو بتوجيه منها أو تحت رقابتها لدى القيام بذلك التصرف.
    3. Que el autor haya tenido la intención de obligar a un Estado, una organización internacional, una persona natural o jurídica o un grupo de personas a que actuaran o se abstuvieran de actuar como condición expresa o tácita de la seguridad o la puesta en libertad de esa persona o personas. UN 3 - أن ينوي مرتكب الجريمة إكراه إحدى الدول أو إحدى المنظمات الدولية أو شخصية طبيعية أو اعتبارية أو جماعة من الأشخاص على القيام بعمل أو الامتناع عن القيام بعمل كشرط صريح أو ضمني لسلامة هذا الشخص أو الأشخاص أو للإفراج عنه أو عنهم.
    3. Que el autor haya tenido la intención de obligar a un Estado, una organización internacional, una persona natural o jurídica o un grupo de personas a que actuaran o se abstuvieran de actuar como condición expresa o tácita de la seguridad o la puesta en libertad de esa persona o personas. UN 3 - أن ينوي مرتكب الجريمة إكراه إحدى الدول أو إحدى المنظمات الدولية أو شخصية طبيعية أو اعتبارية أو جماعة من الأشخاص على القيام بعمل أو الامتناع عن القيام بعمل كشرط صريح أو ضمني لسلامة هذا الشخص أو الأشخاص أو للإفراج عنه أو عنهم.
    2. Si dichos actos son cometidos por un grupo de personas con premeditación o repetidamente, se castigan con una pena de 2 a 7 años de prisión. UN 2 - يعاقب على هذه الأفعال، إذا ارتكبتها جماعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق أو بصورة متكررة بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وسبع سنوات.
    b) Por un grupo de personas que actúen según un acuerdo alcanzado anteriormente; UN (ب) على يد جماعة من الأشخاص بناء على اتفاق مسبق؛
    A diferencia de la pérdida de la nacionalidad, de la que se ha visto que es la consecuencia de un acto voluntario de la persona, la desnacionalización es una decisión del Estado que priva, ya sea a un grupo de personas o a una o varias personas, de la nacionalidad de ese Estado. UN 28 - خلافا لفقدان الجنسية التي رأينا أنه ينشأ عن عمل إرادي صادر عن الشخص المعني، فإن التجريد من الجنسية قرار تتخذه الدولة التي تحرم إما جماعة من الأشخاص أو فردا أو عدة أفراد من جنسيتها.
    En virtud del Código Penal, la persona que funde o establezca una organización o lleve a cabo actividades de propaganda organizada para incitar o promover la discriminación, el odio o la violencia contra una persona o un grupo de personas por motivo de su raza, o que participe en este tipo de organización o en sus actividades, o les brinde respaldo, será castigada con una pena de prisión de uno a ocho años. UN ويعاقب بالسجن من سنة إلى ثماني سنوات بموجب القانون الجنائي كل من يؤسس أو ينشئ منظمة أو يقيم أنشطة دعاية منظمة تحرض أو تشجع على التمييز أو الكراهية أو العنف ضد شخص أو جماعة من الأشخاص على أساس العنصر، أو يشارك في مثل هذه المنظمة أو في أنشطتها أو يدعمها.
    4. Reitera que los actos criminales con fines políticos realizados con la intención de provocar un estado de terror en la población en general, en uno de sus grupos o en determinadas personas son injustificables en toda circunstancia, cualesquiera que sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de otra índole que se aleguen para justificarlos; UN 4 - تكرر تأكيد أن الأعمال الإجرامية التي يقصد أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يحتج بها لتبريرها؛
    4. Reitera que los actos criminales con fines políticos realizados con la intención de provocar un estado de terror en la población en general, en uno de sus grupos o en determinadas personas son injustificables en toda circunstancia, cualesquiera que sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de cualquier otra índole que se aleguen para justificarlos; UN 4 - تكرر التأكيد على أن الأعمال الإجرامية التي يقصد أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يحتج بها لتبريرها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more