Más aún, quienes vuelven a zonas en las que su grupo étnico o religioso no es mayoritario, pueden encontrarse en una situación particularmente vulnerable y expuestos a nuevas formas y agentes de persecución. | UN | أما الأشخاص الذين يعودون إلى مناطق لا تشكل فيها جماعتهم الإثنية أو الدينية الأغلبية فقد يجدون أنفسهم في وضع هش جداً، وقد يتعرضون لأشكال وأدوات جديدة من الاضطهاد. |
En algunas regiones, las misiones daban dinero y tierras a quienes contraían matrimonio fuera de su grupo. | UN | وقامت الإرساليات التبشيرية في بعض المناطق بإعطاء الأموال والأراضي إلى من كانوا يتزوجون خارج نطاق جماعتهم. |
El Estado parte se refiere al ejemplo, citado por los autores, de los dos miembros de su grupo que, a su regreso, habían sido detenidos por las fuerzas de seguridad y habían resultado muertos. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى المثال الذي قدمه أصحاب البلاغ لاثنين من أفراد جماعتهم اعتقلتهما قوات الأمن لدى عودتهما وقُتلا. |
Dado que Prizren es la ciudad más multiétnica de Kosovo, los representantes bosnios consideran que su comunidad puede desempeñar una función de puente en las relaciones entre las comunidades de albaneses de Kosovo y serbios de Kosovo. | UN | وبما أن التعدد الإثني بارز في بريزرن أكثر من أي مدينة أخرى في كوسوفو، يعتقد ممثلو البوشناق أن بإمكان جماعتهم القيام بدور الجسر الذي يصل بين طائفتي كوسوفو من الألبان والصرب. |
En consecuencia, puede ser también necesario que los Estados adopten medidas positivas para proteger la identidad de una minoría y los derechos de sus miembros a gozar de su cultura y su idioma perfeccionándolos y a practicar su religión, en comunidad con los otros miembros del grupo. | UN | وبالتالي، فقد تكون هناك حاجة الى قيام الدولة باتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية اﻷقلية وحقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وتنميتهما وإقامة شعائر دينهم، بالاشتراك مع اﻷعضاء اﻵخرين في جماعتهم. |
Esos derechos se refieren sencillamente a que no se debe negar a las personas que pertenezcan a dichas minorías el derecho que les corresponde, en común con los demás miembros de su grupo, a tener su propia vida cultural, a practicar su propia religión y a emplear su propio idioma. | UN | فهذه الحقوق هي ببساطة هي أنه لا يجوز أن يحرم اﻷشخاص الذين ينتمون إلى تلك اﻷقليات، من حق التمتع بثقافتهم الخاصة أو إقامة شعائر دينهم واستخدام لغتهم، بالاشتراك مع اﻷعضاء اﻵخرين في جماعتهم. |
En un caso como este, las personas a menudo están más interesadas en mantener una relación positiva con su grupo que en percibir el mundo con precisión. | TED | في مثل حالة كهذه، يكون الناس غالباً متحمسين للحفاظ على علاقة إيجابية مع جماعتهم أكثر من تصور العالم بشكل دقيق. |
Cuando estábamos en tribus, el grito de una mujer podía indicar peligro y los hombres volvían de cazar para proteger su grupo. | Open Subtitles | فى ايام القبائل، المرأة تصرخ فى اشارة للخطر و الرجال يعودون من الصيد لحماية جماعتهم |
Prefieren a su grupo, los tratan mejor, le dedican más recursos, y, en general, solo es parte de la naturaleza humana. | Open Subtitles | ما نطلق عليه تحيز الجماعة المتراصة. يفضلون جماعتهم المتراصة، يعاملونهم بشكل أفضل، يكرسون المزيد من الموارد لهم، |
Un par de chicos en su grupo Eran Torchiati por la policía. | Open Subtitles | قبض على مجموعة من جماعتهم من طرف الشرطيين |
46. Los miembros de la minoría serbia al igual que los demás ciudadanos tienen el derecho de profesar libremente su religión. Hasta ahora no han solicitado al órgano competente que inscriba su grupo religioso. | UN | ٦٤- وأردفت قائلة إن ﻷفراد اﻷقلية الصربية، شأنهم شأن سائر المواطنين اﻵخرين، الحق في حرية المجاهرة بدينهم وهم لم يتقدموا حتى اﻵن إلى الهيئة المختصة بطلب لتسجيل جماعتهم الدينية. |
Supongo que el Comité no consideró que se hubiera violado el artículo 27 que, entre otras cosas, dice que no se negará a las minorías lingüísticas el derecho que les corresponde, en común con los demás miembros de su grupo, a emplear su propio idioma. | UN | ومن المفترض أن اللجنة لم تخلص إلى وقوع انتهاك للمادة 27 التي تتناول، في جملة أمور، حق أفراد الأقليات اللغوية في عدم حرمانهم من الحق، بالاشتراك مع أفراد جماعتهم الآخرين، في استخدام لغتهم. |
Supongo que el Comité no consideró que se hubiera violado el artículo 27 que, entre otras cosas, dice que no se negará a las minorías lingüísticas el derecho que les corresponde, en común con los demás miembros de su grupo, a emplear su propio idioma. | UN | ومن المفترض أن اللجنة لم تخلص إلى وقوع انتهاك للمادة 27 التي تتناول، في جملة أمور، حق أفراد الأقليات اللغوية في عدم حرمانهم من الحق، بالاشتراك مع أفراد جماعتهم الآخرين، في استخدام لغتهم. |
Pasando a la pregunta sobre el artículo 232 de la Constitución, aclara que los indígenas pueden acudir ante los tribunales a título individual o a través de su comunidad u organización. | UN | وفيما يتعلق بالاستفسار عن المادة ٢٣٢ من الدستور قال إن من حق السكان اﻷصليين أن يتقدموا إلى القضاء كأفراد أو من خلال منظمة جماعتهم المحلية. |
Al menos tres miembros de la misma comunidad nacional que hayan sido elegidos por la correspondiente comunidad nacional podrán iniciar un procedimiento aparte en relación con el proyecto de ley que corresponda con el fin de proteger los intereses vitales de su comunidad nacional en los casos siguientes: | UN | ويجوز لثلاثة أعضاء على اﻷقل من نفس الجماعة القومية الذين انتخبتهم جماعتهم الشروع في إجراء منفصل يتعلق بالقواعد المقترحة. ويرمي إلى حماية المصالح الحيوية لجماعتهم في الحالات التالية: |
En consecuencia, puede ser también necesario que los Estados adopten medidas positivas para proteger la identidad de una minoría y los derechos de sus miembros a gozar de su cultura y su idioma y perfeccionarlos y a practicar su religión, en común con los otros miembros del grupo. | UN | وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية أقلية من اﻷقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم اﻵخرين. |
Hay también muchos protestantes decididos a poner uno de los suyos en mi trono. | Open Subtitles | هناك الكثير من البروتستانتيين عازمين لوضع واحد من جماعتهم على عرشي |
Si Ellos no se reportan, su gente vendrá a buscarlos. | Open Subtitles | اذا لم تخرجوا من هنا، فستأتي جماعتهم للبحث عنهم |