"جماعيا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • colectivamente en
        
    • colectiva en
        
    • colectiva a
        
    Debemos reconocer que estamos involucrados colectivamente en el proceso de transición hacia el nacimiento de una nación. UN ويجب علينا أن نعتــــرف بأننا مشتركون جماعيا في عملية الانتقال صوب ولادة أمة.
    Y, sin embargo, a pesar de estas interrelaciones, hemos fracasado colectivamente en nuestro intento de alcanzar la meta de la diversidad biológica en 2010. UN ومع ذلك، ورغم هذا الترابط، فقد فشلنا جماعيا في بلوغ هدفنا المتعلق بالتنوع البيولوجي لعام 2010.
    Los casos de tuberculosis van en aumento, especialmente entre los refugiados provenientes de la ex Bosnia y Herzegovina que se alojan colectivamente en la República Federativa de Yugoslavia. UN وحالات الاصابة بالسل تتزايد، وخاصة فيما بين اللاجئين القادمين من البوسنة والهرسك السابقة الذين يتم إيواؤهم جماعيا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Hay varias cosas que pueden hacerse en forma colectiva en esta materia. UN وهناك الكثير مما يمكن القيام به جماعيا في هذا المجال.
    Además, contribuyó a poner en marcha un foro de países afectados por las minas que les permite tener una voz colectiva en el ámbito internacional. Fomento de las capacidades nacionales en materia de prevención y preparación para casos de desastre. UN وساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا في البدء في أعمال منتدى للبلدان المتضررة من الألغام يتيح لها صوتا جماعيا في الساحة الدولية.
    También albergamos la esperanza que al declarar el año 2001 Año Internacional de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones, la comunidad internacional contribuya en forma colectiva a lograr un mejor entendimiento mediante el diálogo constructivo. UN ونحن نأمل أيضا أن يسهم المجتمع الدولي، بتعيينه سنة ٢٠٠١ سنة لﻷمم المتحدة للحوار بين الحضارات، إسهاما جماعيا في تعزيز التفاهم عن طريق الحوار البناء.
    Por último, la tercera tarea, que también reviste urgencia, consiste en la adopción por este foro de medidas elaboradas colectivamente en un comité ad hoc sobre el desarme nuclear. UN وأخيرا تتمثل الخطوة الثالثة، وهي مسألة ملحة أيضا، في القيام هنا في مؤتمر نزع السلاح باعتماد التدابير التي وضعت جماعيا في لجنة مخصصة مكلفة بنزع السلاح النووي.
    Planes de préstamos avalados colectivamente en Damasco, Aleppo y Latakia - Estados Unidos de América UN مخططات الإقراض المضمونة جماعيا في دمشق وحلب واللاذقية - الولايات المتحدة الأمريكية
    Entre otras cosas, el foro de Busan estuvo de acuerdo en iniciar una nueva etapa de la alianza mundial para el desarrollo, que se centre en los objetivos y principios comunes, así como en los compromisos diferenciados que se identificaron colectivamente en el Foro. UN وفي جملة أمور، وافق منتدى بوسان على إطلاق مرحلة جديدة من الشراكة الإنمائية العالمية التي تركز على الأهداف المشتركة والمبادئ المتشاطرة والفوارق في الالتزامات، التي تم تحديدها جماعيا في المنتدى.
    8. El representante del Secretario General explicó su concepto de establecer una " oficina frontal " de la Comisión en la cual él mismo y los subsecretarios generales trabajarían en estrecha colaboración y participarían colectivamente en la adopción de decisiones. UN ٨ - وشرح ممثل اﻷمين العام للجنة ما يقصده بمفهوم " مكتب أمامي " ، فهو مكتب يتعاون فيه مع اﻷمناء العامين المساعدين تعاونا وثيقا ويشتركون جماعيا في اتخاذ القرارات.
    Tengo que añadir que la labor en las Comisiones y en el plenario precede a lo que examinaremos colectivamente en los Grupos de Trabajo y que las Naciones Unidas serán juzgadas primero por lo que hacemos en las Comisiones y en el plenario, a pesar del acusado interés en la labor que hacemos en los Grupos de Trabajo. UN وأضيف إلى ذلك أن العمل في اللجان وفي الجلسات العامة يسبق ما سندرسه جماعيا في اﻷفرقة العاملة، وأن اﻷمم المتحدة سيحكم عليها أولا من خلال ما نفعله في اللجان وفي الجلسات العامة، على الرغم من الاهتمام القوي بالعمل الذي نقوم به في اﻷفرقة العاملة والتركيز عليه.
    El representante del Secretario General explicó su concepto de establecer una " oficina frontal " de la Comisión en la cual él mismo y los subsecretarios generales trabajarían en estrecha colaboración y participarían colectivamente en la adopción de decisiones. UN ٨ - وشرح ممثل اﻷمين العام للجنة ما يقصده بمفهوم " مكتب أمامي " ، فهو مكتب يتعاون فيه مع اﻷمناء العامين المساعدين تعاونا وثيقا ويشتركون جماعيا في اتخاذ القرارات.
    En efecto, el concepto de disuasión, además de incluir la idea de imponer a otros injustamente normas y obligaciones que sólo los Estados poseedores de armas nucleares están exentos de cumplir, lleva a cuestionar y poner en peligro todo lo que se ha elaborado y convenido colectivamente en materia de desarme. UN ومفهوم الردع، بمعزل عن فكرة فرض قواعد والتزامات غير عادلة تكون الدول النووية الوحيدة التي لا تلتزم بها، إنما يؤدي إلى التشكيك في كل ما تم إحرازه والاتفاق عليه جماعيا في مسائل نزع السلاح بل وتعريضه للخطر.
    En las 13 medidas prácticas adoptadas colectivamente en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del TNP se prevé un plan de trabajo detallado y eficaz para avanzar en pos del desarme nuclear. UN 11 - وتقدِّم الخطوات العملية الثلاث عشرة التي اعتُمدت جماعيا في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 خطة عمل مفصّلة وفعّالة للمضي قُدما تجاه نزع السلاح النووي.
    Estos objetivos y metas concretos serán el marco fundamental de las prioridades convenidas colectivamente en materia de salud que formarán parte del pacto universal sobre los objetivos de desarrollo sostenible después de 2015. UN ٢١ - وستكون هذه الأهداف والغايات المحددة الإطار الأساسي للأولويات المتفق عليها جماعيا في إطار الصحة، التي ستكون جزءا من الاتفاق العالمي لأهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    En otro incidente, una muchacha de 15 años habría sido violada colectivamente en Al-Qoseir por elementos armados no identificados y posteriormente asesinada por sus familiares porque habría " perdido la cordura " tras lo ocurrido. UN وفي حادث آخر، ورد ما يفيد اغتصاب فتاة تبلغ من العمر 15 سنة اغتصابا جماعيا في مدينة القصير على يد عناصر مسلحة مجهولة الهوية ثم قتلها في وقت لاحق على يد أفراد أسرتها بذريعة أنها " فقدت صوابها " في أعقاب الحادث.
    El documento que negociamos en forma colectiva en la Conferencia de Examen sigue siendo, a nuestro juicio, el único documento de las Naciones Unidas que contiene una lista completa de tales medidas. UN والوثيقة التي تفاوضنا عليها جماعيا في المؤتمر الاستعراضي لا تزال تمثل، في تقديرنا، وثيقة الأمم المتحدة الوحيدة التي تتضمن قائمة كاملة بتدابير من هذا القبيل.
    Doce mujeres de los centros de la zona de Naplusa empezaron a trabajar en la creación de sistemas de ahorro y préstanos con garantía colectiva en las comunidades de la zona, después de recibir capacitación de una organización no gubernamental internacional en septiembre de 1995. UN وبدأت ١٢ امرأة من مراكز منطقة نابلس العمل على إطلاق برامج للقروض والادخارات المضمونة جماعيا في المجتمع المحلي، بعد حصولهن على التدريب من منظمة غير حكومية دولية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    Nuestros Estados asignan especial importancia al desarrollo y fortalecimiento de las relaciones mutuas con el fin de hacer frente de manera colectiva a los nuevos desafíos y amenazas y, en particular, al terrorismo internacional. UN وتولي دولنا اهتماما خاصا بتطوير وتعزيز التعاون بهدف الوقوف جماعيا في وجه التهديدات والتحديات الجديدة، ولا سيما الإرهاب الدولي.
    A este respecto, la principal función del Tratado es garantizar una respuesta colectiva a las nuevas amenazas contra la seguridad nacional, regional e internacional, tales como el terrorismo, el tráfico ilícito de drogas, el contrabando de armas y la delincuencia organizada transnacional. UN وفي هذا الصدد، تتمثل إحدى أولويات المعاهدة في كفالة الوقوف جماعيا في مواجهة الأخطار التي تهدد الأمن القطري والإقليمي والدولي، من قبيل الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة، والجريمة المنظمة العابرة للحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more