"جماهير الشعب" - Translation from Arabic to Spanish

    • las masas populares
        
    • a las masas
        
    • masas del pueblo
        
    Las exigencias de las masas populares que conforman un colectivo social representan las de esta comunidad y coinciden con las de cada uno de sus integrantes. UN مطالب جماهير الشعب التي تشكل جماعة اجتماعية، تمثل مطالب مشتركة للمجتمع، وتتفق مع مطالب كل فرد من أفراد المجتمع أيضا.
    En la RPDC las masas populares son verdaderas artífices del trabajo y beneficiarias de su resultado. UN في الجمهورية، تصبح جماهير الشعب العامل صاحبا حقيقيا للعمل ومتمتعا بنتائج العمل.
    Gracias al sistema sanitario ventajoso centrado en las masas populares, se incrementa la expectativa de vida de las mujeres. UN بفضل النظام الصحي المتفوق، المتمحور على جماهير الشعب تتمدد معدل أعمار النساء باستمرار.
    Cuarto, debe luchar por el desarrollo sostenible resultante de la mejora constante del nivel de vida y la calidad de la vida de las masas populares. UN وفي المقام الرابع ستسعى إلى تحقيق التنمية المستدامة التي تؤدي إلى تحسين مستمر في مستويات المعيشة ونوعية حياة جماهير الشعب.
    El régimen estatal y social de la República que encarna la idea Juche tiene a su centro a las masas populares: el pueblo trabajador es el dueño de todo y todo lo que pertenece al Estado y la sociedad está a su servicio. UN ونظام الدولة والمجتمع في هذه الجمهورية التي تجسد في نفسها فكرة زوتشيه هو نظام متمحور على جماهير الشعب، تكون فيه جماهير الشعب العاملة سيد جميع الأشياء ويخدمها كل ما في الدولة والمجتمع في ظله.
    Estas actividades son recibidas con agrado y apoyadas por grandes masas del pueblo. UN وترحب جماهير الشعب العريضة بهذه الأنشطة وتؤيدها.
    Las seis décadas de la República socialista son, por decirlo así, una historia de la perseverancia en que se levantó y enalteció un socialismo centrado en las masas populares bajo la destacada orientación del gran Líder Kim Il Sung y del gran Dirigente Kim Jong Il. UN يمكن القول ان تاريخ كوريا الممتد إلى أكثر من 60 سنة هو تاريخ الاعتماد على النفس حيث مضى الشعب الكوري في بناء الاشتراكية المتمحورة على جماهير الشعب وتمجيدها، تحت القيادة الحكيمة للزعيمين العظيمين كيم إيل سونغ وكيم جونغ إيل.
    las masas populares exigen los derechos auténticos, o sea, los derechos a la independencia que les permiten desenvolverse de manera independiente y creadora, libres de todas las trabas de la naturaleza y la sociedad. Son las más poderosas poseedoras de la capacidad creadora para llevar a efecto sus derechos. UN تتطلب جماهير الشعب الحقوق الحقيقية، أي الحقوق المستقلة لعيشها وتطورها باستقلالية وإبداعية، متخلصة من كل أنواع قيود الطبيعة والمجتمع، وهى مالكة أقوى القدرات الخلاقة لتحقيق تلك الحقوق.
    En este sentido, los planteamientos de las masas populares devienen derechos humanos en el verdadero sentido de la palabra, pues propician la materialización de la demanda del colectivo y también de los individuos que lo integran. UN وما دام الأمر هكذا، تكون حقوق الإنسان التي تطرحها جماهير الشعب وتحققها، حقوق إنسان من معناها الحقيقي، تحقق كلا من مطالب الجماعة والأفراد الذين يشكلون جماعة على السواء.
    Mención aparte merece que al considerar los derechos humanos como los de las masas populares jamás pretendemos ignorar el concepto generalizado de los derechos humanos estipulado en los acuerdos internacionales. UN ومن نافلة القول إن اعتبار حقوق الإنسان كحقوق جماهير الشعب لا يستخف أبدا المفهوم العام عن حقوق الإنسان، الذي حددته الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان.
    Se trata de una ley popular que sirve para poner en pleno juego, la democracia socialista en los comicios y hacer que las masas populares sean dueñas del poder. UN يعد هذا القانون قانونا شعبيا للانتخابات يساهم في إطلاق العنان للديمقراطية الاشتراكية في الانتخابات وجعل جماهير الشعب سيدة للسلطة.
    En la RPDC la queja y petición son voces de las masas populares, el reflejo de sus pensamientos y, por tanto, su reconocimiento y solución constituyen un trabajo importante por defender la exigencia y los intereses de ellas. UN بما ان الشكوى والعرائض في الجمهورية هي أصوات جماهير الشعب وتعبير عن مشاعر قلوبهم، فيكون الاطلاع عليها ومعالجتها عملا هاما في تحقيق مطالب جماهير الشعب وحماية مصالحها.
    El gobierno de la RPDC, a base de las experiencias y lecciones adquiridas en la implantación del mecanismo de los derechos humanos, no cejará en su empeño de ajustarlo y perfeccionarlo para mejorar las ventajas del socialismo coreano centrado en las masas populares. UN على أساس التجارب والدروس المستخلصة من إقامة نظام ضمان حقوق الإنسان في الأيام الماضية، واصلت الجمهورية ترتيب نظام حقوق الإنسان وتعزيزه من أجل زيادة تفوق اشتراكيتنا الكورية المتمحورة على جماهير الشعب.
    a) Unificar las energías de las masas populares y ponerlas al servicio de los objetivos de la nación árabe (artículo 8 de la Constitución); UN 1- توحيد طاقات جماهير الشعب ووضعها في خدمة أهداف الأمة العربية (المادة 8 من الدستور).
    a) Unificar las energías de las masas populares y ponerlas al servicio de los objetivos de la nación árabe (artículo 8 de la Constitución); UN (أ) توحيد طاقات جماهير الشعب ووضعها في خدمة أهداف الأمة العربية (المادة 8 من الدستور)؛
    El régimen político, de carácter popular, enaltece a las masas populares como dueñas del poder estatal, sirve a ellas y les da la más valiosa vida política. El régimen económico les asegura una vida laboral con carácter independiente y creador y les proporciona una vida acomodada y culta. UN ونظامها السياسي نظام شعبي يبرز جماهير الشعب كسيد سلطة الدولة، ويخدمها، ويمنح لها الحياة السياسية الأكثر قيمة، ونظامها الاقتصادي نظام يضمن لجماهير الشعب حياة العمل المستقلة والخلاقة، ويوفر حياة سخية ومتمدنة للشعب، ونظامها الثقافي نظام يجعل جماهير الشعب تبني الثقافة الاشتراكية وتتمتع بها بملء رغبتها.
    En los países donde existen las contradicciones de las clases, las desigualdades, la explotación y la opresión no pueden emanar los ideales derechos humanos que reflejan tanto las exigencias como los intereses de las masas populares y, aunque existan, no pueden pertenecer a las masas populares que ocupan la absoluta mayoría de la sociedad. UN في البلدان التي يتواجد فيها العداء الطبقي وعدم المساواة والاستغلال والاضطهاد، لا يمكن بروز فكرة حقوق الإنسان الحقيقية التي تحقق مطالب جماهير الشعب ومصالحها كلها، ولا تكون حقوق الإنسان التي خرجت إلى الوجود في تلك البلدان، حقوق إنسان لجماهير الشعب التي تشكل أغلبية ساحقة من عدد أفراد المجتمع.
    Esto fue la expresión del apoyo y la confianza absolutos que todos los electores depositan en el Poder de la RPDC, que se apoya en las masas populares y sirve a defender e implementar sus derechos y beneficios, y la manifestación de su firme decisión y voluntad de consolidar el Poder popular y desarrollarlo aún más. UN يكون ذلك تعبيرا عن تأييدهم المطلق وثقتهم الكبيرة بسلطة الجمهورية التي تستند إلى جماهير الشعب وتعمل من أجل حماية وتحقيق حقوق الشعب ومصالحه، واظهارا لإيمانهم الثابت وإرادتهم الصلبة لتوطيد سلطة الشعب وتطويرها بصورة اكثر.
    El Partido Árabe Socialista Baaz es el partido que rige la sociedad y que encabeza el Frente Nacional Progresista, que se esfuerza en unificar las energías de las masas populares y ponerlas al servicio de los objetivos de la nación árabe (artículo 8 de la Constitución). UN وحزب البعث العربي الاشتراكي هو الحزب القائد في المجتمع والدولة ويقود جبهة وطنية تقدمية تعمل على توحيد طاقات جماهير الشعب ووضعها في خدمة أهداف الأمة العربية (المادة 8).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more