El mismo día, a las 4.00 horas, Juma Aboufaied fue detenido en su domicilio por agentes del Estado. | UN | وفي نفس اليوم، ألقى أفراد تابعون للدولة القبض على جمعة أبو فايد في منزله في الساعة الرابعة صباحاً. |
Ni Idriss ni Juma Aboufaied fueron informados a su debido tiempo de los motivos de su detención. | UN | ولم يُبلغ إدريس ولا جمعة أبو فايد سريعاً بأسباب احتجازهما. |
Juma Aboufaied nunca compareció ante las autoridades judiciales ni se incoaron procedimientos penales en su contra. | UN | ولم يمثل جمعة أبو فايد قط أمام سلطة قضائية ولم يخضع لمحاكمة جنائية. |
Juma Aboufaied estuvo incomunicado todo el tiempo que estuvo detenido. | UN | وأُبقي جمعة أبو فايد بمعزل عن العالم الخارجي طوال فترة احتجازه. |
El mismo día, a las 4.00 horas, Juma Aboufaied fue detenido en su domicilio por agentes del Estado. | UN | وفي نفس اليوم، ألقى أفراد تابعون للدولة القبض على جمعة أبو فايد في منزله في الساعة الرابعة صباحاً. |
Ni Idriss ni Juma Aboufaied fueron informados a su debido tiempo de los motivos de su detención. | UN | ولم يُبلغ إدريس ولا جمعة أبو فايد سريعاً بأسباب احتجازهما. |
Juma Aboufaied nunca compareció ante las autoridades judiciales ni se incoaron procedimientos penales en su contra. | UN | ولم يمثل جمعة أبو فايد قط أمام سلطة قضائية ولم يتعرض للمقاضاة الجنائية. |
Juma Aboufaied estuvo incomunicado todo el tiempo que estuvo detenido. | UN | وأُبقي جمعة أبو فايد بمعزل عن العالم الخارجي طوال فترة احتجازه. |
Desde entonces, y hasta la fecha de su comunicación al Comité, el autor no recibió ninguna información sobre el paradero de Juma Aboufaied. | UN | ومنذ ذلك الحين وحتى تاريخ تقديم البلاغ إلى اللجنة، لم يتلق صاحب البلاغ أي معلومات عن مكان وجود جمعة أبو فايد(). |
Habida cuenta de que no figuraba entre los organizadores de la manifestación, el autor afirma que tiene todos los motivos para creer que la detención de Juma Aboufaied se debió a su relación con su hermano Idriss y a la información sobre la detención de este último que había divulgado. | UN | ونظراً لأن جمعة أبو فايد لم يكن ضمن منظمي المظاهرة، فإن صاحب البلاغ يؤكد أن كل الشواهد تفيد بأن سبب القبض على جمعة واحتجازه يرجع إلى علاقته بأخيه إدريس وإلى المعلومات التي أفصح عنها بشأن إلقاء القبض عليه. |
El autor alega también que Juma Aboufaied, que fue sometido a condiciones de detención similares a las de su hermano Idriss, fue víctima de una desaparición forzada desde su detención en febrero de 2007. | UN | كما يزعم صاحب البلاغ أن جمعة أبو فايد الذي خضع لظروف احتجاز مماثلة لظروف أخيه إدريس، اختفى قسراً منذ إلقاء القبض عليه في شباط/فبراير 2007. |
Aunque, en el momento de presentar la comunicación, el autor carece de información sobre el trato dispensado a Juma Aboufaied o sobre su estado de salud, hace referencia a las persistentes denuncias relativas al uso generalizado de la tortura y a las lamentables condiciones de vida en los centros de detención libios, así como a los malos tratos infligidos a Idriss Aboufaied. | UN | ورغم عدم إتاحة أية معلومات حينذاك لصاحب البلاغ عن المعاملة التي تعرض لها جمعة أبو فايد ولا عن حالته الصحية، فإن صاحب البلاغ يستند بهذا الشأن إلى التقارير المستمرة عن انتشار اللجوء إلى التعذيب والظروف المعيشية المروعة في أماكن الاحتجاز الليبية، وإلى إساءة المعاملة التي تعرض لها إدريس أبو فايد. |
5.3 En la misma comunicación, el autor informaba al Comité de que Juma Aboufaied había sido puesto en libertad el 27 de mayo de 2008, tras haber pasado 15 meses detenido en secreto. | UN | 5-3 كما أخطر صاحب البلاغ اللجنة في الرسالة نفسها بأنه قد أُفرج عن جمعة أبو فايد في 27 أيار/مايو 2008، بعد احتجازه في مكان مجهول لفترة تزيد على 15 شهراً. |
En cambio, en el caso actual el trato dado a Juma Aboufaied, que estuvo detenido 15 meses en secreto, suscita menos dudas; y el caso de su hermano, que fue detenido 2 meses en secreto en dos ocasiones, es, de hecho, inseparable del primero. | UN | لكن، في هذه القضية، يتضاءل الشك فيما يخص معاملة جمعة أبو فايد الذي احتجز في مكان مجهول لمدة 15 شهراً، ولا تكون حالة شقيقه الذي تعرض مرتين للاحتجاز في مكان مجهول لمدة شهرين حالة مستقلة عنه استناداً إلى الوقائع. |
Desde entonces, y hasta la fecha de su comunicación al Comité, el autor no recibió ninguna información sobre el paradero de Juma Aboufaied. | UN | ومنذ ذلك الحين وحتى تاريخ تقديم البلاغ إلى اللجنة، لم يتلق صاحب البلاغ أي معلومات عن مكان وجود جمعة أبو فايد(). |
Habida cuenta de que no figuraba entre los organizadores de la manifestación, el autor afirma que tiene todos los motivos para creer que la detención de Juma Aboufaied se debió a su relación con su hermano Idriss y a la información sobre la detención de este último que había divulgado. | UN | ونظراً لأن جمعة أبو فايد لم يكن ضمن منظمي المظاهرة، فإن صاحب البلاغ يؤكد أن كل الشواهد تفيد بأن سبب القبض على جمعة واحتجازه يرجع إلى علاقته بأخيه إدريس وإلى المعلومات التي أفصح عنها بشأن إلقاء القبض عليه. |
El autor alega también que Juma Aboufaied, que fue sometido a condiciones de detención similares a las de su hermano Idriss, fue víctima de una desaparición forzada desde su detención en febrero de 2007. | UN | كما يزعم صاحب البلاغ أن جمعة أبو فايد الذي خضع لظروف احتجاز مماثلة لظروف أخيه إدريس، اختفى قسراً منذ إلقاء القبض عليه في شباط/فبراير 2007. |
Aunque, en el momento de presentar la comunicación, el autor carece de información sobre el trato dispensado a Juma Aboufaied o sobre su estado de salud, hace referencia a las persistentes denuncias relativas al uso generalizado de la tortura y a las lamentables condiciones de vida en los centros de detención libios, así como a los malos tratos infligidos a Idriss Aboufaied. | UN | ورغم عدم إتاحة أية معلومات حينذاك لصاحب البلاغ عن المعاملة التي تعرض لها جمعة أبو فايد ولا عن حالته الصحية، فإن صاحب البلاغ يستند بهذا الشأن إلى التقارير المستمرة عن انتشار اللجوء إلى التعذيب والظروف المعيشية المروعة في أماكن الاحتجاز الليبية، وإلى إساءة المعاملة التي تعرض لها إدريس أبو فايد. |
5.3 En la misma comunicación, el autor informaba al Comité de que Juma Aboufaied había sido puesto en libertad el 27 de mayo de 2008, tras haber pasado 15 meses detenido en secreto. | UN | 5-3 كما أخطر صاحب البلاغ اللجنة في الرسالة نفسها بأنه قد أُفرج عن جمعة أبو فايد في 27 أيار/مايو 2008، بعد احتجازه في مكان مجهول لفترة تزيد على 15 شهراً. |
En cambio, en el caso actual el trato dado a Juma Aboufaied, que estuvo detenido 15 meses en secreto, suscita menos dudas; y el caso de su hermano, que fue detenido 2 meses en secreto en dos ocasiones, es, de hecho, inseparable del primero. | UN | لكن، في هذه القضية، يتضاءل الشك فيما يخص معاملة جمعة أبو فايد الذي احتجز في مكان مجهول لمدة 15 شهراً، ولا تكون حالة شقيقه الذي تعرض مرتين للاحتجاز في مكان مجهول لمدة شهرين حالة مستقلة عنه استناداً إلى الوقائع. |