"جمع الإيرادات" - Translation from Arabic to Spanish

    • recaudación de ingresos
        
    • recaudar ingresos
        
    • recaudación de impuestos
        
    • obtención de ingresos
        
    • la recaudación
        
    • movilización de ingresos
        
    • recaudación de los ingresos
        
    • recaudar los ingresos
        
    Además de servir para reducir los incentivos que alientan los conflictos, la centralización de la recaudación de ingresos es un requisito previo para el funcionamiento eficaz del Estado del Afganistán. UN وعلاوة على ذلك فإن جمع الإيرادات مركزيا يقلل الحافز على الصراع كما يعد شرطا مسبقا لتسيير أمور الدولة الأفغانية بفعالية.
    La situación de inseguridad en las provincias también entorpecía el desarrollo económico y la recaudación de ingresos públicos. UN كما أن انعدام الاستقرار في المقاطعات ظل يعطل التنمية الاقتصادية ويعرقل جمع الإيرادات الحكومية.
    En consecuencia, es indispensable que Sierra Leona aumente la recaudación de ingresos nacionales y promueva una mejor gobernanza. UN ولذا، فمن المهم لسيراليون أن تعزز عملية جمع الإيرادات المحلية وأن تشجع تحسين الإدارة.
    A veces, la práctica de recaudar ingresos derivados del uso de los recursos naturales figura entre las principales limitaciones para la sostenibilidad de la gestión de esos recursos. UN وفي بعض الأحيان، تعد ممارسة جمع الإيرادات من استعمال الموارد الطبيعية من بين القيود الرئيسية التي تعترض الاستدامة في إدارة الموارد الطبيعية.
    También se han adoptado medidas para fortalecer la gestión y las operaciones del Banco Central y para aumentar la recaudación de impuestos y controlar el gasto público. UN واتخذت تدابير أيضا من أجل تعزيز إدارة وعمليات البنك المركزي، فضلا عن تعزيز جمع الإيرادات ومراقبة الإنفاق الحكومي.
    En consecuencia, es indispensable que Sierra Leona aumente la recaudación de ingresos nacionales y promueva una mejor gobernanza. UN ولذا، فمن المهم لسيراليون أن تعزز عملية جمع الإيرادات المحلية وأن تشجع تحسين الإدارة.
    También hay margen para aumentar la escala del gasto social incrementando y reforzando la recaudación de ingresos y asociándose con los sectores privado y no lucrativo. UN وثمة مجال أيضاً لزيادة الإنفاق الاجتماعي من خلال زيادة وتدعيم جمع الإيرادات والمشاركة مع القطاع الخاص والقطاع الخيري.
    Se logró reducirlo combinando los controles del gasto, especialmente la contención del empleo y los salarios de la función pública y una mejor recaudación de ingresos. UN وتحقق هذا بالجمع بين ضوابط الإنفاق، وبخاصة فيما يتصل بالعمالة والأجور الحكومية، وتحسين جمع الإيرادات.
    Esa medida debería ir acompañada de una mejor recaudación de ingresos. UN وينبغي تكملة ذلك بتحسين جمع الإيرادات.
    Asimismo, era preciso establecer una dirección fiscal central, que se encargara de formular la política tributaria, de administrar la recaudación de ingresos y de diseñar y coordinar la ejecución de un programa de gastos. UN وتدعو أيضا إلى إنشاء هيئة مالية مركزية تتولى صياغة السياسات الضريبية وإدارة جمع الإيرادات وتصميم برنامج للإنفاق وتنسيق تنفيذه.
    El descenso previsto en la asistencia de los donantes en 2005 subraya la necesidad de aumentar la recaudación de ingresos nacionales y adoptar medidas más rigurosas de control del gasto. UN ويؤكد التقليص المتوقع في معونات المانحين في عام 2005 على الحاجة إلى دعم جمع الإيرادات المحلية وإلى تدابير أشد صرامة في الرقابة على النفقات.
    La recaudación de ingresos y el crecimiento sostenible con base en los recursos afganos han mejorado considerablemente. UN 20 - وقد شهد جمع الإيرادات والنمو المستدام المستند إلى الموارد الأفغانية تحسنا ملموسا.
    Estas incluyen, por primera vez en casi dos décadas, la recaudación de ingresos del puerto de Mogadiscio y el aeropuerto internacional, la preparación y aprobación de un presupuesto y la puesta en marcha de un servicio de radiodifusión. UN وتشمل هذه الوظائف، للمرة الأولى على مدار ما يقرب من العقدين، جمع الإيرادات من ميناء مقديشو والمطار الدولي، وإعداد واعتماد ميزانية، وتشغيل خدمة للبث الإذاعي.
    La recaudación de ingresos y la conciliación con Israel están funcionando muy bien y el proyecto ha cubierto todos sus gastos con los ingresos adicionales obtenidos gracias a la conciliación exacta de los volúmenes de transacción y las transferencias. UN وتسير أعمال جمع الإيرادات والتوفيق مع إسرائيل بطريقة سلسة جداً واستعاد المشروع جميع تكاليفه من الإيرادات الإضافية التي تم تحصيلها بفضل التوفيق الدقيق لأحجام المعاملات والتحويلات.
    A pesar de que los ingresos procedentes de las industrias del cacao y del petróleo en el sur han sido considerables, el Gobierno todavía no ha podido recaudar ingresos en la parte septentrional del país, y esto constituye una pérdida sustancial para el presupuesto del Gobierno. UN ورغم العائدات الكبيرة التي تُجنى من صناعة الكاكاو والصناعات النفطية في الجنوب، فإن الحكومة غير قادرة بعد على جمع الإيرادات من الجزء الشمالي من البلد، مما يشكل خسارة كبيرة لميزانية الحكومة.
    Se estimó que las necesidades de financiación presupuestaria externa para 2011 eran de 1.000 millones de dólares, un descenso de más del 16% en comparación con 2010, lo que refleja una mejora de la capacidad de la Autoridad Palestina para recaudar ingresos a nivel local. UN وقدرت متطلبات التمويل الخارجي للميزانية لعام 2011 بمبلغ 1 بليون دولار، أي بانخفاض نسبته أكثر من 16 في المائة مقارنة بعام 2010، ما يعكس تحسن قدرة السلطة الفلسطينية على جمع الإيرادات المحلية.
    Sin embargo, sigue siendo insuficiente para atender las necesidades del desarrollo sostenible y persisten las diferencias entre la capacidad de los países desarrollados y los países en desarrollo para recaudar ingresos públicos. UN إلا أنها تظل غير كافية لتلبية احتياجات التنمية المستدامة، ولا تزال هناك فجوات قائمة بين قدرات البلدان المتقدمة النمو وقدرات البلدان النامية على جمع الإيرادات العامة.
    Así pues, es preciso adaptar el mandato y los objetivos de la presencia internacional en el país para brindar protección también a estos funcionarios públicos, cuya labor es esencial para asegurar la sostenibilidad de instituciones y actividades estatales como la recaudación de impuestos. UN ولذلك من المهم تكييف ولاية وتركيز الحضور الدولي في البلد لكفالة دعم وحماية موظفي الخدمة المدنية الذين تتوقف على أدائهم استمرارية مؤسسات الدولة وأنشطتها مثل جمع الإيرادات.
    Aunque es alentador que algunas divisiones de rentas ya estén recibiendo ingresos; persiste la incertidumbre sobre la capacidad de obtención de ingresos a largo plazo. UN والدخل الذي تجمعه بعض الإدارات المحصلة للإيرادات يدعو للتشجيع، ومع ذلك، فما زال هناك شيء من عدم اليقين فيما يتعلق بالقدرة على جمع الإيرادات في المدى الطويل.
    La asistencia para la movilización de ingresos debe ir más allá de la asistencia técnica para mejorar la administración UN يلزم أن تسعى المساعدة المقدمة في جمع الإيرادات إلى ما هو أبعد من المساعدة التقنية من أجل إدارة أفضل
    b) la recaudación de los ingresos que correspondan al Fondo y la asignación de esos ingresos para el logro de los objetivos del Fondo. UN (ب) جمع الإيرادات المحققة للصندوق والمخصصات من مثل هذه الإيرادات لأغراض الصندوق.
    La Experta independiente recomienda que las instituciones financieras internacionales hagan de la descentralización un elemento clave en sus estrategias de lucha contra la pobreza, asignando a las instituciones descentralizadas la función de recaudar los ingresos fiscales locales, difundir las informaciones procedentes de la autoridad y aplicar las políticas sociales. UN وتوصي الخبيرة المستقلة بوضع اللامركزية في صلب استراتيجيات الحد من الفقر بإعطاء المؤسسات اللامركزية مهمة جمع الإيرادات المحلية ونشر المعلومات الصادرة من سلطات الدولة وتطبيق السياسات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more